Comment dire "gérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gérer” est “ocupar” — utilisez 'ocupar' lorsque vous vous chargez de quelque chose, comme un problème, une tâche ou une situation, souvent de manière informelle. C'est l'équivalent de 's'occuper de'..
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Exemples
Yo me ocupo de organizar la fiesta.
Je m'occupe d'organiser la fête.
No te preocupes, yo me ocupo de la cena.
Ne t'inquiète pas, je m'occupe du dîner.
Siempre se ocupa de que todo esté perfecto.
Il veille toujours à ce que tout soit parfait.
¿De qué te ocupas en tu trabajo?
De quoi t'occupes-tu (Qu'est-ce qui t'occupe) dans ton travail ?
La Règle du Réfléchi
Ce verbe doit toujours utiliser un pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se) et nécessite presque toujours la préposition 'de' lorsqu'il est suivi de la chose dont on s'occupe. C'est l'équivalent direct de la construction 's'occuper de' en français.
Exemple de Conjugaison Réfléchie
La conjugaison est la même que le verbe régulier, mais vous devez ajouter le pronom approprié avant le verbe : 'Yo me ocupo', 'Tú te ocupas', 'Él se ocupa', etc.
Oublier 'de'
Erreur : “Me ocupo los problemas.”
Correction : Me ocupo de los problemas. (Vous devez lier le verbe à l'objet en utilisant 'de' dans ce contexte réfléchi, comme en français : 'Je m'occupe des problèmes').
controlar
kohn-troh-LAHR/kon.tɾoˈlaɾ/

Exemples
Ella controla las finanzas de la empresa familiar.
Elle gère les finances de l'entreprise familiale.
Mi hermana controla la música en la fiesta.
Ma sœur contrôle la musique à la fête.
El gobierno necesita controlar mejor el gasto público.
Le gouvernement doit mieux contrôler les dépenses publiques.
Structure de base
Comme beaucoup de verbes espagnols, 'controlar' suit une structure simple : [Personne] + [controlar] + [Ce qui est contrôlé]. C'est très similaire au français : 'Je contrôle la situation'.
dirigir
/dee-ree-HEER//di.ɾiˈxiɾ/

Exemples
Él dirige un equipo de desarrollo de software.
Il gère une équipe de développement logiciel.
Ella dirige la orquesta sinfónica de la ciudad.
Elle dirige l'orchestre symphonique de la ville.
Mi jefe dirige el departamento de marketing.
Mon patron gère le département marketing.
El presidente dirigió un mensaje a la nación anoche.
Le président a adressé un message à la nation hier soir.
Le changement de 'g' en 'j'
À la forme 'yo' du présent de l'indicatif, l'orthographe passe de 'dirigir' à 'dirijo'. Ceci est fait uniquement pour conserver le son dur du 'H' (comme le 'j' espagnol) que l'on entend dans l'infinitif.
Oublier le changement d'orthographe
Erreur : “Yo dirigo.”
Correction : Yo dirijo. Rappelez-vous que le son 'j' est crucial pour la première personne du singulier au présent.
lidiar
lee-dee-AR/liˈðjaɾ/

Exemples
Tengo que lidiar con clientes difíciles todos los días.
Je dois gérer des clients difficiles tous les jours.
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
Je dois gérer beaucoup de circulation chaque matin.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
Comment nous débrouillons-nous avec ce problème sans aide ?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
Elle gère toujours les clients difficiles de manière professionnelle.
Nécessite toujours 'Con'
Quand 'lidiar' signifie 'gérer' un problème ou une personne, il nécessite toujours la préposition 'con' (avec) juste après, un peu comme on utilise 'deal with' en anglais, ou 'se frotter à' en français dans certains contextes.
Omission de la préposition
Erreur : “Lidié el problema.”
Correction : Lidié con el problema. (Incluez toujours 'con' lorsque vous faites référence à ce avec quoi vous luttez.)
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Exemples
El gerente debe atender las quejas de los empleados.
Le directeur doit gérer les plaintes des employés.
Necesitamos atender este problema de inmediato.
Nous devons traiter ce problème immédiatement.
El gerente atiende los reclamos más difíciles.
Le directeur gère les plaintes les plus difficiles.
Ella fue contratada para atender la logística del evento.
Elle a été embauchée pour gérer la logistique de l'événement.
Gérer des Tâches
Ce sens est utilisé lorsque vous êtes activement impliqué dans la résolution ou la gestion d'une situation ou d'un travail.
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Exemples
Necesitamos arreglar este asunto pendiente.
Nous devons régler cette affaire en suspens.
Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.
Nous devons régler ce malentendu avant que cela ne devienne pire.
El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.
La banque a finalement réglé la dette de l'entreprise.
manejando
mah-neh-HAHN-doh/ma.neˈxan.do/

Exemples
Ella está manejando la crisis con mucha calma.
Elle gère la crise avec beaucoup de calme.
Ella está manejando muy bien la crisis de la empresa.
Elle gère très bien la crise de l'entreprise.
El director ha estado manejando las finanzas desde su casa.
Le directeur est en train de gérer les finances depuis chez lui.
Usage adverbial
Parfois, 'manejando' peut décrire comment une action est effectuée, agissant comme un adverbe : 'Ganó el debate manejando los datos con habilidad' (Il a gagné le débat en maîtrisant habilement les données).
enfrentarse
/en-fren-TAR-seh//enfɾenˈtaɾse/

Exemples
Hay que enfrentarse a los problemas para superarlos.
Il faut faire face aux problèmes pour les surmonter.
Debemos enfrentarnos a la realidad de la situación.
Nous devons affronter la réalité de la situation.
Ella se enfrentó a sus miedos y subió al avión.
Elle a affronté ses peurs et est montée dans l'avion.
L'utilisation de 'a'
Ce verbe a presque toujours besoin de la petite préposition 'a' avant la chose ou la personne à laquelle on fait face. Par exemple : 'enfrentarse a un problema'.
N'oubliez pas le 'se'
Erreur : “Yo enfrento el problema.”
Correction : Yo me enfrento al problema. (En espagnol, on 'se fait face' au problème en utilisant ces pronoms réfléchis comme me, te, ou se, contrairement au français où l'on dit simplement 'Je fais face à').
superar
/soo-peh-RAHR//su.peˈɾaɾ/

Exemples
Poco a poco logró superar sus miedos.
Peu à peu, il a réussi à gérer (surmonter) ses peurs.
Ella logró superar la timidez y hablar en público.
Elle a réussi à surmonter sa timidité et à parler en public.
Necesitamos superar este obstáculo económico para seguir adelante.
Nous devons dépasser cet obstacle économique pour aller de l'avant.
Le costó mucho tiempo superar la pérdida de su mascota.
Il lui a fallu beaucoup de temps pour se remettre de la perte de son animal de compagnie.
Utilisation directe
Contrairement à certaines expressions anglaises, 'superar' est souvent utilisé directement avant ce que l'on surmonte, sans nécessiter de préposition comme 'de' ou 'a' en français.
Confusion entre 'Superar' et 'Vencer'
Erreur : “Utiliser 'vencer' pour une maladie ('Venció la gripe').”
Correction : Utilisez 'superar' lorsqu'il s'agit de difficultés internes, personnelles ou de maladies. 'Vencer' implique généralement la défaite d'un adversaire ou la victoire dans une bataille.
Confusions fréquentes entre 'ocupar', 'lidiar' et 'arreglar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








