Comment dire "administrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “administrer” est “administrar” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de donner des médicaments, des sacrements ou de gérer des affaires officielles, comme la justice.
administrar
ad-mee-nees-TRARadminisˈtɾaɾ

Exemples
La enfermera le administró la vacuna.
L'infirmière lui a administré le vaccin.
El juez debe administrar justicia de manera imparcial.
Le juge doit administrer la justice de manière impartiale.
Contexte médical
Lorsque vous donnez des médicaments, vous utilisez souvent 'le' ou 'me' pour indiquer qui reçoit l'action.
Confusion avec 'dar'
Erreur : “El doctor dio la medicina.”
Correction : El doctor administró la medicina. Bien que 'dar' soit correct, 'administrar' est le terme précis utilisé dans les rapports médicaux.
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Exemples
Ella gestiona un equipo de veinte personas con mucho éxito.
Elle gère une équipe de vingt personnes avec beaucoup de succès.
Es difícil gestionar una empresa durante una crisis.
Il est difficile de gérer une entreprise pendant une crise.
Aprendimos a gestionar los recursos de forma eficiente.
Nous avons appris à gérer les ressources efficacement.
Un ami régulier
Ce verbe suit parfaitement le modèle régulier en '-ar'. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'gestionar' !
Qui gérez-vous ?
Si vous gérez une personne ou un groupe de personnes, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle (par exemple, 'Gestiono a mis empleados'). En français, on n'utilise pas de préposition devant le complément d'objet direct quand il s'agit d'une personne.
Confondre 'gérer' et 'réussir à'
Erreur : “Gestioné terminar mi tarea.”
Correction : Logré terminar mi tarea.
dirigir
dee-ree-HEERdi.ɾiˈxiɾ

Exemples
Ella dirige la orquesta sinfónica de la ciudad.
Elle dirige l'orchestre symphonique de la ville.
Mi jefe dirige el departamento de marketing.
Mon patron gère le département marketing.
El presidente dirigió un mensaje a la nación anoche.
Le président a adressé un message à la nation hier soir.
Le changement de 'g' en 'j'
À la forme 'yo' du présent de l'indicatif, l'orthographe passe de 'dirigir' à 'dirijo'. Ceci est fait uniquement pour conserver le son dur du 'H' (comme le 'j' espagnol) que l'on entend dans l'infinitif.
Oublier le changement d'orthographe
Erreur : “Yo dirigo.”
Correction : Yo dirijo. Rappelez-vous que le son 'j' est crucial pour la première personne du singulier au présent.
suministrar
soo-mee-nees-trarsuminisˈtɾaɾ

Exemples
La enfermera suministró la dosis correcta de insulina.
L'infirmière a administré la dose correcte d'insuline.
Es peligroso suministrar medicamentos sin receta.
Il est dangereux d'administrer des médicaments sans ordonnance.
Précision médicale
Ce mot est préféré dans les rapports médicaux à 'dar' car il implique le suivi d'un protocole ou d'un dosage spécifique.
Suministrar vs. Soportar
Erreur : “Me suministraron el dolor.”
Correction : Suministrar signifie donner ou fournir, pas endurer. Pour dire que vous avez supporté la douleur, utilisez 'soportar' ou 'aguantar'.
practicar
prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

Exemples
El cirujano debe practicar la operación esta tarde.
Le chirurgien doit effectuer l'opération cet après-midi.
La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.
La police a mené une perquisition dans la maison du suspect.
Procédures Formelles
En espagnol formel, 'practicar' est souvent préféré à 'hacer' (faire) lorsqu'on fait référence à l'exécution de procédures techniques ou officielles.
Erreur fréquente : 'administrar' vs 'gestionar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




