lidiar
“lidiar” signifie “gérer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
gérer, se débrouiller avec
Aussi : affronter, se mesurer à
📝 En Action
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
A2Je dois gérer beaucoup de circulation chaque matin.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
B1Comment nous débrouillons-nous avec ce problème sans aide ?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
B2Elle gère toujours les clients difficiles de manière professionnelle.
corriger
Aussi : combattre (un taureau)
📝 En Action
El torero debe lidiar al toro con gracia y valentía.
C1Le torero doit combattre le taureau avec grâce et courage.
La plaza de toros estaba lista para lidiar seis toros bravos.
C1L'arène était prête à combattre six taureaux braves.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : lidiar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'lidiar' dans son contexte le plus courant et quotidien ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin *litigare*, signifiant 'contester' ou 'combattre'. Il est entré en espagnol à l'origine avec le sens de combattre ou d'engager la bataille, ce qui a évolué vers le sens spécifique de la corrida, puis s'est élargi pour signifier 'lutter' ou 'gérer une difficulté' dans la vie en général.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'lidiar' est toujours négatif ?
Pas toujours négatif, mais cela implique certainement un effort ou une difficulté. On a tendance à 'lidiar con' quelque chose qui est dur ou ennuyeux, comme les embouteillages, le stress, ou un patron difficile. Si quelque chose est facile, vous préféreriez probablement juste le 'manejar' (gérer).
Est-ce que 'lidiar' nécessite une préposition ?
Oui, presque toujours dans son sens moderne ! Si vous gérez une personne ou un problème, vous devez inclure la préposition 'con' (avec) : 'Lidio con mis vecinos' (Je me frotte à mes voisins / Je gère mes voisins).

