curar
“curar” signifie “guérir” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
guérir, soigner
Aussi : traiter
📝 En Action
El médico curó la infección con antibióticos.
A1Le médecin a guéri l'infection avec des antibiotiques.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
A2Tu dois soigner cette blessure pour qu'elle ne s'infecte pas.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
A2L'enfant s'est rétabli (s'est guéri) de la grippe très rapidement.
remédier, apaiser
Aussi : réparer
📝 En Action
El tiempo cura todas las penas.
B1Le temps guérit toutes les peines.
Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.
B2Nous espérons que cet accord remédiera aux tensions entre les nations.
affiner, vieillir
Aussi : conserver
📝 En Action
El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.
B2Le jambon serrano doit être affiné pendant de nombreux mois.
Están curando el queso en una cueva fría.
B2Ils affinent le fromage dans une grotte froide.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : curar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'curar' dans son sens culinaire ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *curare*, qui signifiait 'prendre soin de', 's'occuper de'. Cette signification originale se connecte clairement à la fois à la guérison des malades et au soin apporté à la conservation des aliments.
Première attestation : Before 1000 AD (Old Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
¿Cuál es la diferencia entre 'curar' y 'sanar'?
Les deux signifient 'guérir'. 'Curar' met souvent l'accent sur l'action entreprise par un médecin ou un traitement (quelqu'un guérit quelque chose). 'Sanar' met souvent l'accent sur le processus naturel de rétablissement (la blessure guérit d'elle-même). Ils sont souvent interchangeables, mais 'curar' est plus largement utilisé pour l'intervention médicale.
Est-ce que 'curar' nécessite toujours un objet ?
Si vous êtes en train de guérir activement une maladie ou une personne, oui (curar la enfermedad). Mais quand on parle de rétablissement, on utilise la forme réfléchie 'curarse', où le sujet est aussi l'objet (Me curé, je me suis rétabli/guéri).


