sanar
“sanar” signifie “guérir” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
guérir
Aussi : se rétablir, remettre
📝 En Action
La herida sanó completamente en una semana.
A2La blessure a guéri complètement en une semaine.
Espero que sanes pronto de tu resfriado.
A2J'espère que tu te rétabliras bientôt de ton rhume.
El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.
B1Le médecin a fait tout son possible pour guérir le patient.
guérir
Aussi : se remettre
📝 En Action
Necesitas tiempo para sanar tu corazón después de la ruptura.
B2Tu as besoin de temps pour guérir ton cœur après la rupture.
Sanar las heridas del pasado no es fácil.
B2Guérir les blessures du passé n'est pas facile.
El perdón es el primer paso para sanar el alma.
C1Le pardon est la première étape pour guérir l'âme.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sanar
Question 1 sur 3
Comment dit-on « La blessure est en train de guérir » ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin « sanare », qui vient de « sanus » (en bonne santé/entier). C'est la racine de mots français comme « sain » et « sanatorium ».
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « sanar » est un verbe régulier ?
Oui ! Il suit le modèle standard des verbes se terminant par '-ar' dans tous les temps. En français, « guérir » est également un verbe régulier du premier groupe.
Puis-je utiliser « sanar » pour dire « nettoyer » ?
Non. Bien que cela ressemble à « assainir », en espagnol « sanar » concerne uniquement la santé et la guérison. Pour dire « nettoyer » ou « désinfecter », vous devriez utiliser « limpiar » ou « desinfectar ». En français, « assainir » peut avoir un sens de rendre sain, mais « nettoyer » ou « désinfecter » sont plus courants pour l'hygiène.
Est-ce « sanar a alguien » ou juste « sanar alguien » ?
Lorsque vous guérissez une personne, vous devez utiliser la 'a' personnelle : « Sanar a mi hermano ». En français, on utilise la préposition « à » ou on ne l'utilise pas selon le verbe : « guérir mon frère ».

