Inklingo

lastimar

blesser?causer un préjudice physique,faire mal à?causer une douleur physique
Aussi :blesser (physiquement)?to break the skin

lahs-tee-MAHR

/lastiˈmaɾ/
VerbeA2regular ar
neutral
Une illustration simple de livre pour enfants d'un enfant triste assis par terre avec un pansement rouge vif enroulé autour de son genou, montrant clairement une blessure physique.

Lastimar signifie 'blesser' ou causer un préjudice physique, comme se faire une éraflure qui nécessite un pansement.

lastimar(Verbe)

A2regular ar

blesser

?

causer un préjudice physique

,

faire mal à

?

causer une douleur physique

Aussi :

blesser (physiquement)

?

to break the skin

📝 En Action

El perro lastimó al cartero en el brazo.

A2

Le chien a blessé le facteur au bras.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

B1

Fais attention, ne te blesse pas avec cet outil. (utilisant lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

A2

T'es-tu fait mal en tombant de vélo ?

Connexions de Mots

Synonymes

  • herir (blesser/faire du mal)
  • dañar (endommager)

Antonymes

Collocations Courantes

  • lastimarse la rodillase blesser le genou
  • lastimar gravementeblesser gravement

💡 Points de grammaire

L'utilisation de 'Lastimarse'

Quand vous vous faites mal, vous devez utiliser la forme réfléchie ('lastimarse') et un pronom (me, te, se, nos). Par exemple : 'Me lastimé' (Je me suis blessé). C'est similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français avant le verbe (Je me blesse).

Se concentrer sur la partie du corps

L'espagnol se concentre généralement sur la partie du corps blessée, et non sur le possesseur. Dites : 'Me lastimé la mano' (J'ai mal à la main / Je me suis blessé la main), et non 'Me lastimé mi mano'. En français, nous dirions 'Je me suis blessé à la main', où le possessif est souvent omis après le verbe réfléchi.

❌ Erreurs Courantes

Lastimar vs. Doler

Erreur :Utiliser 'lastimar' quand vous voulez dire 'ressentir de la douleur', par exemple : 'Mi cabeza lastima.'

Correction : Utilisez 'doler' pour la sensation de douleur. 'Me duele la cabeza' (J'ai mal à la tête). 'Lastimar' est l'*action* de causer la blessure, alors que 'doler' est la sensation ressentie.

⭐ Conseils d''utilisation

L'alternative à la voix passive

Au lieu de dire 'Le bras a été blessé', l'espagnol utilise souvent la construction réfléchie : 'Se lastimó el brazo' (Le bras s'est blessé / Il s'est blessé le bras). Cela correspond à la structure française 'Il s'est blessé au bras'.

Une illustration de livre pour enfants montrant une détresse émotionnelle. Un petit personnage de lapin pleure et se couvre le visage avec ses pattes tandis qu'un personnage de renard se tient à proximité, l'air inquiet.

Lastimar peut aussi signifier 'blesser les sentiments' ou causer une douleur émotionnelle.

lastimar(Verbe)

B1regular ar

blesser (les sentiments)

?

émotionnellement

,

offenser

?

causer une détresse émotionnelle

Aussi :

chagriner

?

to make someone feel bad

📝 En Action

Sus críticas lastimaron mi orgullo.

B1

Ses critiques ont blessé ma fierté.

No quería lastimarte con ese comentario tan duro.

B1

Je ne voulais pas te blesser avec un commentaire aussi dur.

Se lastimó mucho cuando supo la verdad.

B2

Elle a été très blessée (émotionnellement) lorsqu'elle a découvert la vérité.

Connexions de Mots

Synonymes

  • ofender (offenser)
  • afligir (affliger)

Antonymes

  • consolar (consoler)

Collocations Courantes

  • lastimar los sentimientosblesser les sentiments
  • lastimar el almablesser l'âme (figuré)

💡 Points de grammaire

Usage Émotionnel

Lorsqu'il est utilisé pour les sentiments, 'lastimar' est plus fort que 'molestar' (déranger). Il implique une offense ou un chagrin profond. En français, cela correspondrait à 'blesser profondément' ou 'faire de la peine'.

⭐ Conseils d''utilisation

Utilisation de la forme Réfléchie

Quand quelqu'un est blessé par quelque chose, vous pouvez utiliser la forme réfléchie 'lastimarse' pour décrire son état : 'Ella se lastimó por lo que dijeron' (Elle a été blessée par ce qu'ils ont dit). Cela correspond à 'Elle s'est sentie blessée par ce qu'ils ont dit'.

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedlastima
yolastimo
lastimas
ellos/ellas/ustedeslastiman
nosotroslastimamos
vosotroslastimáis

imperfect

él/ella/ustedlastimaba
yolastimaba
lastimabas
ellos/ellas/ustedeslastimaban
nosotroslastimábamos
vosotroslastimabais

preterite

él/ella/ustedlastimó
yolastimé
lastimaste
ellos/ellas/ustedeslastimaron
nosotroslastimamos
vosotroslastimasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedlastime
yolastime
lastimes
ellos/ellas/ustedeslastimen
nosotroslastimemos
vosotroslastiméis

imperfect

él/ella/ustedlastimara/lastimase
yolastimara/lastimase
lastimaras/lastimases
ellos/ellas/ustedeslastimaran/lastimasen
nosotroslastimáramos/lastimásemos
vosotroslastimarais/lastimaseis

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : lastimar

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'lastimar' dans son sens réfléchi le plus courant ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

lastimado/a(blessé(e)) - Adjectif

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'lastimar' et 'doler' ?

'Lastimar' est l'*action* de causer un dommage ou une blessure (ex: 'La pierre lastimó son pied'). 'Doler' est la *sensation* de douleur qui en résulte (ex: 'Son pied duele maintenant'). Pensez à 'lastimar' comme 'blesser/faire du mal' et à 'doler' comme 'faire mal/être douloureux'.

Puis-je utiliser 'lastimado' comme adjectif ?

Oui ! Le participe passé 'lastimado' est fréquemment utilisé comme adjectif signifiant 'blessé'. Par exemple : 'El jugador lastimado salió del campo' (Le joueur blessé est sorti du terrain). C'est l'équivalent direct de l'adjectif français 'blessé'.