consolar
“consolar” signifie “réconforter” en espagnol (pour rendre quelqu'un plus heureux quand il est triste).
réconforter
Aussi : consoler
📝 En Action
Ella intentó consolar al niño que lloraba.
A2Elle a essayé de réconforter le garçon qui pleurait.
Nada puede consolar a María después de perder su trabajo.
B1Rien ne peut consoler María après avoir perdu son emploi.
Me consuela saber que estarás bien.
B2Cela me réconforte de savoir que tu iras bien.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : consolar
Question 1 sur 3
Quelle est la bonne façon de dire 'Je réconforte' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'consolari', qui combine 'con' (avec) et 'solari' (apaiser ou réconforter). Littéralement, cela signifie rester avec quelqu'un pour le faire se sentir mieux.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
'Consolar' est-il régulier ou irrégulier ?
Il est irrégulier au présent car le 'o' devient 'ue' (yo consuelo, tú consuelas). Cependant, il suit les modèles réguliers en -ar aux temps passés et futurs.
Quelle est la différence entre 'consolar' et 'reconfortar' ?
Ils sont très similaires. 'Consolar' est généralement utilisé lorsque quelqu'un est triste ou en deuil, tandis que 'reconfortar' est souvent utilisé pour remonter le moral de quelqu'un physiquement ou émotionnellement.
Comment dit-on 'Je me réconforte avec...' ?
Vous utilisez la forme pronominale : 'Me consuelo con...' (par exemple, 'Me consuelo con un chocolate caliente').