Inklingo

Comment dire "offenser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouroffenserest ofenderutilisez 'ofender' lorsque vous voulez exprimer une offense légère ou une blessure émotionnelle intentionnelle ou non, sans connotation de douleur physique..

French → espagnol

ofender

oh-fen-DEHR/o.fenˈdeɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'ofender' lorsque vous voulez exprimer une offense légère ou une blessure émotionnelle intentionnelle ou non, sans connotation de douleur physique.
Une illustration de livre d'histoires montrant un petit oiseau bleu ayant l'air triste et blessé avec une larme se formant, illustrant des sentiments blessés causés par un autre oiseau plus grand à proximité.

Exemples

No quise ofenderte, solo expresé mi opinión.

Je n'ai pas voulu vous offenser, j'ai juste exprimé mon opinion.

Es fácil ofender a la gente si no piensas antes de hablar.

Il est facile d'offenser les gens si l'on ne réfléchit pas avant de parler.

El chiste ofendió a la mitad de la audiencia.

La blague a offensé la moitié du public.

La forme réflexive : Ofenderse

Quand vous voulez dire que quelqu'un 'se vexe' ou 'se sent offensé', vous devez utiliser la forme réflexive : 'ofenderse'. Par exemple : 'Ella se ofendió' (Elle s'est vexée).

Confondre l'action et l'état

Erreur :Utiliser 'estar ofendido' pour décrire l'action : 'Ella está ofendida por el chiste.'

Correction : Utilisez 'ofenderse' pour l'action de devenir offensé, et 'estar ofendido' seulement pour l'état résultant : 'Ella se ofendió con el chiste' (Action). 'Ella está ofendida' (État). En français, on dirait 'Elle est offensée' pour l'état.

herir

/eh-REER//eˈɾiɾ/

verbeB1neutre
Choisissez 'herir' pour exprimer une offense qui cause une douleur émotionnelle profonde ou qui touche directement la fierté ou l'amour-propre.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité de style livre d'histoires montrant un personnage de dessin animé triste assis seul, tenant dans ses mains une petite forme de cœur rouge visiblement fissurée, symbolisant la douleur émotionnelle.

Exemples

Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.

Ses commentaires ont profondément blessé ma fierté.

No quería herir tus sentimientos, solo dije la verdad.

Je ne voulais pas blesser tes sentiments, j'ai juste dit la vérité.

Action Directe sur les Sentiments

Contrairement au verbe 'doler' (qui signifie 'faire mal' et fonctionne comme 'gustar'), 'herir' est un verbe d'action direct. Vous 'herir' quelqu'un ou quelque chose (ses sentiments, sa fierté). En français, on utilise souvent 'blesser' ou 'atteindre' dans ce sens figuré.

lastimar

lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

verbeB1neutre
Employez 'lastimar' pour indiquer une offense qui provoque une détresse émotionnelle, souvent similaire à 'herir' mais parfois avec une connotation plus générale de faire du mal.
Une illustration de livre pour enfants montrant une détresse émotionnelle. Un petit personnage de lapin pleure et se couvre le visage avec ses pattes tandis qu'un personnage de renard se tient à proximité, l'air inquiet.

Exemples

Sus críticas lastimaron mi orgullo.

Ses critiques ont blessé ma fierté.

No quería lastimarte con ese comentario tan duro.

Je ne voulais pas te blesser avec un commentaire aussi dur.

Se lastimó mucho cuando supo la verdad.

Elle a été très blessée (émotionnellement) lorsqu'elle a découvert la vérité.

Usage Émotionnel

Lorsqu'il est utilisé pour les sentiments, 'lastimar' est plus fort que 'molestar' (déranger). Il implique une offense ou un chagrin profond. En français, cela correspondrait à 'blesser profondément' ou 'faire de la peine'.

Confusion entre 'herir' et 'ofender'

La principale confusion réside entre 'herir' et 'ofender'. 'Ofender' est plus général et correspond à une offense légère ou intentionnelle, tandis que 'herir' implique une blessure émotionnelle plus profonde, touchant la fierté.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.