Inklingo

Comment dire "choquer" en espagnol

French → espagnol

golpear

/gol-pe-ar//ɡolpeˈaɾ/

verbeB2courant
Utilisez 'golpear' lorsque le fait de choquer a un impact émotionnel fort, semblable à un coup, qui affecte profondément une personne ou un groupe.
Une simple illustration du visage d'une personne montrant une surprise et un choc extrêmes, avec les yeux écarquillés et une expression stupéfaite, indiquée par de simples lignes ondulées autour de sa tête.

Exemples

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

La nouvelle de son licenciement nous a tous frappés durement (nous a choqués).

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

La réalité économique a affecté profondément les familles les plus pauvres.

Sujet vs. Objet

Dans ce sens figuré, le sujet est généralement la mauvaise nouvelle ou l'événement, et l'objet est la personne ou le groupe qui ressent l'impact. C'est similaire à la façon dont 'toucher' ou 'frapper' est utilisé en français pour les nouvelles.

impresionar

/eem-preh-syoh-nahr//impɾesjoˈnaɾ/

verbeB2courant
Employez 'impresionar' quand le choc provoque une réaction émotionnelle intense, souvent liée à la surprise, l'admiration ou une détresse soudaine.
Une personne les yeux écarquillés et les mains sur les joues regardant une boîte cadeau surprise.

Exemples

La noticia del accidente nos impresionó a todos.

La nouvelle de l'accident nous a tous choqués.

Me impresionó ver la ciudad tan vacía.

Cela m'a choqué/affecté de voir la ville si vide.

Ne pas confondre l'impact émotionnel

La principale confusion réside entre 'golpear' et 'impresionar'. 'Golpear' suggère un impact plus lourd et durable, tandis qu''impresionar' met l'accent sur la réaction immédiate et la force de l'impression ressentie.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.