Inklingo

Comment dire "choquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchoquerest chocarutilisez « chocar » quand quelque chose est surprenant, inattendu ou difficile à accepter sur le plan émotionnel ou logique.

chocar🔊B1

Utilisez « chocar » quand quelque chose est surprenant, inattendu ou difficile à accepter sur le plan émotionnel ou logique.

En savoir plus →
impactar🔊B1

Employez « impactar » pour décrire une réaction émotionnelle forte et immédiate provoquée par quelque chose ou quelqu'un.

En savoir plus →
golpear🔊B2

Utilisez « golpear » pour exprimer qu'une nouvelle ou un événement affecte quelqu'un émotionnellement de manière profonde et douloureuse.

En savoir plus →
impresionar🔊B2

Choisissez « impresionar » lorsqu'une situation ou une information provoque une forte réaction émotionnelle, souvent due à la surprise, l'admiration ou la détresse.

En savoir plus →
agredir🔊C1

Employez « agredir » dans un sens figuré pour indiquer que quelque chose offense la vue, l'ouïe ou d'autres sens de manière désagréable.

En savoir plus →
espantar🔊B2

Utilisez « espantar » lorsque le comportement de quelqu'un ou une situation provoque une réaction de surprise mêlée d'effroi ou de dégoût.

En savoir plus →
sacudir🔊B2

Choisissez « sacudir » pour décrire un événement qui perturbe profondément une communauté, une organisation ou l'opinion publique.

En savoir plus →
estremecer🔊B2

Utilisez « estremecer » pour parler d'un événement ayant un impact social ou politique majeur, provoquant une émotion intense et généralisée.

En savoir plus →
French → espagnol

chocar

cho-KARtʃoˈkaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « chocar » quand quelque chose est surprenant, inattendu ou difficile à accepter sur le plan émotionnel ou logique.
Un personnage avec de grands yeux et des sourcils levés regardant une boîte cadeau avec un jouet à ressort qui en sort.

Exemples

Me choca que no me haya llamado.

Ça me choque qu'il ne m'ait pas appelé.

Sus ideas chocan con las mías.

Ses idées se heurtent aux miennes.

Le choca ver tanta gente en la calle.

Ça le surprend de voir autant de monde dans la rue.

La structure de 'Gustar'

Quand 'chocar' signifie 'choquer' ou 'surprendre', il fonctionne comme le verbe 'gustar'. On dit 'Me choca' (Ça me choque) plutôt que 'Yo choco' (Je choque).

Déclencher le changement de mode

Quand vous dites 'Me choca que...' (Ça me choque que...), le verbe qui suit doit changer de forme (subjonctif), par exemple, 'Me choca que estés aquí'.

Confondre 'Je suis choqué' avec 'Je percute'

Erreur :Yo choco con su actitud.

Correction : Me choca su actitud (Utilisez 'Me' pour montrer comment cela vous affecte émotionnellement).

impactar

eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

verbeB1neutre
Employez « impactar » pour décrire une réaction émotionnelle forte et immédiate provoquée par quelque chose ou quelqu'un.
Une personne avec une expression de surprise, les yeux écarquillés et les mains sur les joues.

Exemples

Su voz me impactó desde el primer momento.

Sa voix m'a impressionné dès le premier moment.

La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.

La nouvelle de l'accident a choqué toute la communauté.

Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.

Cela m'a vraiment choqué de voir comment ces gens vivaient.

Le 'a' personnel

Lorsque 'impactar' affecte une personne émotionnellement, vous devez utiliser 'a' avant la personne. Exemple : 'La noticia impactó a María'.

Oubli du 'a'

Erreur :Impactó mi madre.

Correction : Impactó a mi madre. Nous avons besoin du 'a' car la mère est une personne qui subit le choc émotionnel.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

verbeB2neutre
Utilisez « golpear » pour exprimer qu'une nouvelle ou un événement affecte quelqu'un émotionnellement de manière profonde et douloureuse.
Une simple illustration du visage d'une personne montrant une surprise et un choc extrêmes, avec les yeux écarquillés et une expression stupéfaite, indiquée par de simples lignes ondulées autour de sa tête.

Exemples

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

La nouvelle de son licenciement nous a tous frappés durement (nous a choqués).

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

La réalité économique a affecté profondément les familles les plus pauvres.

Sujet vs. Objet

Dans ce sens figuré, le sujet est généralement la mauvaise nouvelle ou l'événement, et l'objet est la personne ou le groupe qui ressent l'impact. C'est similaire à la façon dont 'toucher' ou 'frapper' est utilisé en français pour les nouvelles.

impresionar

eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

verbeB2neutre
Choisissez « impresionar » lorsqu'une situation ou une information provoque une forte réaction émotionnelle, souvent due à la surprise, l'admiration ou la détresse.
Une personne les yeux écarquillés et les mains sur les joues regardant une boîte cadeau surprise.

Exemples

La noticia del accidente nos impresionó a todos.

La nouvelle de l'accident nous a tous choqués.

Me impresionó ver la ciudad tan vacía.

Cela m'a choqué/affecté de voir la ville si vide.

agredir

ah-gray-DEERa.ɣɾe.ˈðiɾ

verbeC1formel
Employez « agredir » dans un sens figuré pour indiquer que quelque chose offense la vue, l'ouïe ou d'autres sens de manière désagréable.
Une personne se couvrant le nez à cause d'un épais nuage de fumée verte.

Exemples

Ese color de pared agrede la vista.

Cette couleur de mur est une offense visuelle (agresse la vue).

La construcción del hotel va a agredir el paisaje natural.

La construction de l'hôtel va endommager le paysage naturel.

Sujets abstraits

Dans ce sens, le sujet est souvent un objet (comme une couleur ou un bâtiment) et la 'victime' est un sens comme la vue ou l'ouïe.

espantar

es-pahn-TAHRes.pan.ˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez « espantar » lorsque le comportement de quelqu'un ou une situation provoque une réaction de surprise mêlée d'effroi ou de dégoût.
Une personne aux yeux écarquillés et aux sourcils levés regardant une fleur géante et colorée qui a poussé plus haut qu'une maison.

Exemples

Su falta de modales espanta a cualquiera.

Son manque de manières étonne n'importe qui.

La noticia del accidente nos espantó a todos.

La nouvelle de l'accident nous a tous choqués.

Nouvelles choquantes

Lorsqu'il est utilisé pour 'choquer', il fonctionne souvent comme le verbe 'gustar' (plaire), où la nouvelle agit sur vous.

sacudir

sah-koo-DEERsakuˈðiɾ

verbeB2neutre
Choisissez « sacudir » pour décrire un événement qui perturbe profondément une communauté, une organisation ou l'opinion publique.
Un groupe de personnes sur une place de village paisible semblant surprises alors qu'une rafale de vent soudaine leur enlève leur chapeau et fait tourbillonner des feuilles autour d'elles.

Exemples

La noticia del escándalo sacudió a la opinión pública.

La nouvelle du scandale a choqué l'opinion publique.

Un fuerte terremoto sacudió la capital esta mañana.

Un fort tremblement de terre a secoué la capitale ce matin.

Su confesión sacudió los cimientos de nuestra relación.

Leur confession a ébranlé les fondations de notre relation.

Impact émotionnel

Lorsqu'un événement 'sacude' une personne, cela signifie qu'elle est profondément émue ou troublée par celui-ci, un peu comme l'expression française 'être secoué dans ses fondations'.

estremecer

es-treh-meh-SEHRestɾemeˈθeɾ

verbeB2formel
Utilisez « estremecer » pour parler d'un événement ayant un impact social ou politique majeur, provoquant une émotion intense et généralisée.
Une personne avec les mains sur le cœur, l'air émue et profondément touchée.

Exemples

La noticia del accidente estremeció a todo el país.

La nouvelle de l'accident a choqué tout le pays.

Sus palabras de despedida me estremecieron el alma.

Ses mots d'adieu ont profondément ému mon âme.

El escándalo estremeció los cimientos de la empresa.

Le scandale a ébranlé les fondations de l'entreprise.

Utilisation avec des personnes

Lorsque ce verbe 'choque' une personne, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle car vous affectez un être humain : 'Estremeció a María'.

L'utiliser pour une simple tristesse

Erreur :La película me estremeció (signifiant juste 'm'a rendue un peu triste').

Correction : Utilisez 'me entristeció'. 'Estremecer' implique une réaction beaucoup plus forte et viscérale, comme un choc ou une secousse profonde.

Choisir entre « chocar », « impactar » et « golpear »

Les apprenants confondent souvent ces trois verbes. « Chocar » est le plus général pour la surprise ou l'inattendu. « Impactar » insiste sur la réaction émotionnelle immédiate, tandis que « golpear » souligne un effet plus profond, voire douloureux, comme une blessure émotionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.