Inklingo

Comment dire "percuter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpercuterest chocarutilisez "chocar" pour décrire une collision générale, souvent entre deux objets ou un objet et une surface fixe, sans nécessairement indiquer une destruction.

French → espagnol

chocar

cho-KARtʃoˈkaɾ

verbeA2neutre
Utilisez "chocar" pour décrire une collision générale, souvent entre deux objets ou un objet et une surface fixe, sans nécessairement indiquer une destruction.
Une petite voiture rouge jouet est entrée en collision avec une voiture jouet bleue sur un plancher en bois.

Exemples

El coche chocó contra un árbol.

La voiture a percuté un arbre.

Los dos ciclistas chocaron en la esquina.

Les deux cyclistes se sont percutés au coin de la rue.

Ten cuidado, no vayas a chocar con la puerta.

Fais attention, ne va pas heurter la porte.

La règle du changement orthographique

Pour conserver le son 'k', le 'c' se transforme en 'qu' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (choqué) et dans toutes les 'formes spéciales' pour les souhaits (subjonctif).

Utilisation de 'Con' vs 'Contra'

Utilisez 'chocar con' lorsque deux choses se heurtent. Utilisez 'chocar contra' lorsqu'une chose heurte un objet immobile comme un mur.

Ne dites pas 'Chocar el coche'

Erreur :Yo chocqué mi coche.

Correction : Choqué el coche (Remarquez un seul 'c' et utilisez 'qu' pour la forme 'yo' au passé).

estrellar

es-tre-YARestɾeˈʎaɾ

verbeB1neutre
Préférez "estrellar" quand l'action de percuter implique une force considérable menant à la casse, la destruction ou un impact violent, comme un véhicule s'écrasant.
Une assiette en céramique colorée brisée en plusieurs morceaux sur un plancher en bois.

Exemples

El niño estrelló su juguete contra el suelo.

L'enfant a cassé son jouet contre le sol.

Perdí el control y estrellé el coche contra un árbol.

J'ai perdu le contrôle et j'ai percuté la voiture contre un arbre.

Su nueva empresa se estrelló en el primer año.

Sa nouvelle entreprise a échoué lamentablement la première année.

Faire l'action sur soi-même

Lorsque vous vous heurtez à quelque chose, ajoutez 'se' à la fin (estrellarse). Utilisez 'contra' pour indiquer ce contre quoi vous vous êtes heurté : 'Me estrellé contra la pared' (Je me suis cogné contre le mur).

La connexion 'Contra'

Ce verbe utilise presque toujours le mot 'contra' (contre) pour indiquer la surface où l'impact s'est produit.

Ne dites pas juste 'estrellé'

Erreur :Estrellé con un árbol.

Correction : Me estrellé contra un árbol.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

verbeB1neutre
Servez-vous de "golpear" pour indiquer un choc plus léger ou un coup porté, souvent quand une partie du corps heurte un objet, sans que cela implique nécessairement une collision majeure.
Une illustration simple montrant un personnage carré bleu et un personnage cercle jaune entrant en contact léger et accidentel avec leurs épaules en marchant.

Exemples

Me golpeé la cabeza con el estante de arriba.

Je me suis cogné la tête contre l'étagère du dessus.

El coche se golpeó contra la pared al salir del garaje.

La voiture a percuté le mur en sortant du garage.

Usage Réfléchi (Accidents)

Quand vous vous heurtez accidentellement ou heurtez une partie de votre corps, utilisez la forme réfléchie ('Me golpeé'). Ceci est courant pour les actions non planifiées, similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français ('Je me suis cogné').

Choc vs. Casser : la distinction clé

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "chocar" pour tout type de collision, alors qu'"estrellar" est nécessaire pour les impacts violents causant des dégâts. "Golpear" s'utilise plutôt pour des chocs plus personnels et moins graves.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.