Comment dire "percuter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “percuter” est “chocar” — utilisez "chocar" pour décrire une collision générale, souvent entre deux objets ou un objet et une surface fixe, sans nécessairement indiquer une destruction.
chocar
cho-KARtʃoˈkaɾ

Exemples
El coche chocó contra un árbol.
La voiture a percuté un arbre.
Los dos ciclistas chocaron en la esquina.
Les deux cyclistes se sont percutés au coin de la rue.
Ten cuidado, no vayas a chocar con la puerta.
Fais attention, ne va pas heurter la porte.
La règle du changement orthographique
Pour conserver le son 'k', le 'c' se transforme en 'qu' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (choqué) et dans toutes les 'formes spéciales' pour les souhaits (subjonctif).
Utilisation de 'Con' vs 'Contra'
Utilisez 'chocar con' lorsque deux choses se heurtent. Utilisez 'chocar contra' lorsqu'une chose heurte un objet immobile comme un mur.
Ne dites pas 'Chocar el coche'
Erreur : “Yo chocqué mi coche.”
Correction : Choqué el coche (Remarquez un seul 'c' et utilisez 'qu' pour la forme 'yo' au passé).
estrellar
es-tre-YARestɾeˈʎaɾ

Exemples
El niño estrelló su juguete contra el suelo.
L'enfant a cassé son jouet contre le sol.
Perdí el control y estrellé el coche contra un árbol.
J'ai perdu le contrôle et j'ai percuté la voiture contre un arbre.
Su nueva empresa se estrelló en el primer año.
Sa nouvelle entreprise a échoué lamentablement la première année.
Faire l'action sur soi-même
Lorsque vous vous heurtez à quelque chose, ajoutez 'se' à la fin (estrellarse). Utilisez 'contra' pour indiquer ce contre quoi vous vous êtes heurté : 'Me estrellé contra la pared' (Je me suis cogné contre le mur).
La connexion 'Contra'
Ce verbe utilise presque toujours le mot 'contra' (contre) pour indiquer la surface où l'impact s'est produit.
Ne dites pas juste 'estrellé'
Erreur : “Estrellé con un árbol.”
Correction : Me estrellé contra un árbol.
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Exemples
Me golpeé la cabeza con el estante de arriba.
Je me suis cogné la tête contre l'étagère du dessus.
El coche se golpeó contra la pared al salir del garaje.
La voiture a percuté le mur en sortant du garage.
Usage Réfléchi (Accidents)
Quand vous vous heurtez accidentellement ou heurtez une partie de votre corps, utilisez la forme réfléchie ('Me golpeé'). Ceci est courant pour les actions non planifiées, similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français ('Je me suis cogné').
Choc vs. Casser : la distinction clé
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


