Comment dire "frapper durement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “frapper durement” est “golpear” — utilisez 'golpear' lorsque 'frapper durement' fait référence à une nouvelle ou une situation qui provoque un choc émotionnel fort, une surprise désagréable ou une déception.
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Exemples
La noticia de su despido nos golpeó a todos.
La nouvelle de son licenciement nous a tous frappés durement (nous a choqués).
La realidad económica golpeó a las familias más pobres.
La réalité économique a affecté profondément les familles les plus pauvres.
Sujet vs. Objet
Dans ce sens figuré, le sujet est généralement la mauvaise nouvelle ou l'événement, et l'objet est la personne ou le groupe qui ressent l'impact. C'est similaire à la façon dont 'toucher' ou 'frapper' est utilisé en français pour les nouvelles.
azotar
ah-so-TARasoˈtaɾ

Exemples
La sequía azotó la región durante meses.
La sécheresse a dévasté la région pendant des mois.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
Le chômage ravage les quartiers les plus pauvres.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
Plusieurs épidémies ont frappé durement la population au XIXe siècle.
Sujets abstraits
Cette signification utilise des concepts abstraits (comme 'la faim' ou 'la crise') comme sujet qui effectue l''action de frapper' sur un lieu ou un groupe. En français, la structure est similaire.
Golpear vs. Azotar
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

