Inklingo

Comment dire "fouetter" en espagnol

French → espagnol

batir

/bah-TEER//baˈtiɾ/

verbeA2courant
Utilisez « batir » lorsque vous parlez de mélanger des ingrédients en cuisine, comme des œufs ou de la crème.
Une main tenant un fouet en métal dans un bol en céramique, mélangeant un liquide jaune.

Exemples

Tienes que batir los huevos para la tortilla.

Tu dois battre les œufs pour la tortilla.

Bate la crema hasta que esté espesa.

Fouettez la crème jusqu'à ce qu'elle soit épaisse.

Estamos batiendo la mezcla con mucha energía.

Nous battons le mélange avec beaucoup d'énergie.

Un verbe parfaitement régulier

« Batir » est un verbe formidable car il suit le schéma standard de tous les verbes en -ir. Si vous savez conjuguer « vivir », vous savez déjà conjuguer « batir » !

Action directe

Vous n'avez pas besoin d'un mot intermédiaire (préposition) entre « batir » et ce que vous mélangez. Dites simplement « Bato los huevos » directement.

Mélanger vs. Fouetter

Erreur :Utiliser « mezclar » pour tout.

Correction : Utilisez « batir » lorsque vous utilisez un ustensile ou une vitesse importante pour combiner des choses. « Mezclar » est plus général ; « batir » est ce que vous faites pour les meringues ou les omelettes.

azotar

/ah-so-TAR//asoˈtaɾ/

verbeB1courant
Employez « azotar » pour traduire l'idée de frapper quelqu'un ou quelque chose avec un objet long et flexible, comme un fouet.
Une lanière en cuir posée sur une table en bois.

Exemples

El jinete azotó al caballo para que corriera más rápido.

Le cavalier a fouetté le cheval pour qu'il coure plus vite.

Antiguamente, azotaban a los prisioneros como castigo.

Autrefois, on fouettait les prisonniers comme châtiment.

No debes azotar a los niños.

Il ne faut pas donner de fessée aux enfants.

Utilisation de 'a' avec des personnes

Lorsque vous utilisez ce verbe avec une personne ou un animal de compagnie, vous devez placer le mot 'a' devant eux (par exemple, 'azotar a alguien'). En français, on n'utilise pas cette préposition dans ce contexte.

Fessée vs. Coup léger

Erreur :Utiliser 'azotar' pour une tape légère.

Correction : Utilisez 'donner une tape' ou 'frapper légèrement' pour une tape légère ; 'azotar' implique un coup plus fort ou répétitif.

Confusion entre « batir » et « azotar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « batir » dans un contexte de frappe physique, alors qu'il signifie uniquement mélanger en cuisine. « Azotar » est réservé aux actions de frapper avec un fouet ou un objet similaire.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.