Comment dire "battre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “battre” est “golpear” — utilisez « golpear » lorsque « battre » signifie frapper physiquement quelque chose ou quelqu'un, comme une balle ou une porte..
golpear
/gol-pe-ar//ɡolpeˈaɾ/

Exemples
Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.
Tu dois frapper la balle fort pour qu'elle franchisse le filet.
Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?
Quelqu'un tape à la porte, peux-tu ouvrir ?
El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.
Le vent fort frappait les fenêtres toute la nuit.
Verbe d'action direct
Golpear est un verbe transitif, ce qui signifie qu'il a besoin d'un objet direct (la chose qui reçoit l'action). Par exemple : 'Golpeó el clavo' (Il a frappé le clou). En français, l'objet direct suit souvent le verbe, tout comme en espagnol.
Confondre 'Golpear' et 'Tocar'
Erreur : “Utiliser 'tocar' lorsqu'on fait référence à un impact fort ('Tocar la mesa').”
Correction : Utilisez 'golpear' pour frapper ou battre avec force, et 'tocar' pour un contact léger ou jouer d'un instrument. 'Golpea la mesa' (Il frappe la table).
vencer
ven-SER/benˈθeɾ/

Exemples
El equipo logró vencer a su rival en la final.
L'équipe a réussi à battre son rival en finale.
Debemos vencer el miedo para alcanzar nuestros sueños.
Nous devons surmonter la peur pour réaliser nos rêves.
Ella ha vencido muchos obstáculos en su vida.
Elle a surmonté de nombreux obstacles dans sa vie.
Changement orthographique pour le son
Dans les formes où le 'c' rencontre un 'a' ou un 'o' (comme le 'yo' au présent, ou toutes les formes du subjonctif présent), le 'c' devient 'z' (venzo, venza) pour conserver le son 's' (ou 'th' en Espagne), plutôt qu'un son 'k' dur.
Oubli du changement en 'z'
Erreur : “Utiliser 'venco' au lieu de 'venzo' pour la forme 'yo'.”
Correction : N'oubliez jamais que le 'c' devient 'z' devant 'o' et 'a' pour maintenir la prononciation correcte : 'Yo venzo' (Je bats/vaincs).
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Exemples
Te gané en la carrera.
Je t'ai battu à la course.
Nuestro equipo le ganó al campeón del año pasado.
Notre équipe a battu le champion de l'année dernière.
Es muy difícil ganarle a ella en ajedrez.
Il est très difficile de la battre aux échecs.
Battre quelqu'un
Lorsque vous utilisez 'ganar' pour signifier 'battre', vous mettez souvent un petit mot comme 'le' ou 'les' juste avant pour indiquer la personne que vous avez battue. Par exemple, 'Le gané' (Je l'ai battu).
derrotar
/deh-rroh-TAHR//deroˈtaɾ/

Exemples
Nuestro equipo derrotó al campeón el año pasado.
Notre équipe a vaincu le champion l'année dernière.
El ajedrecista derrotó a su oponente en solo diez movimientos.
Le joueur d'échecs a battu son adversaire en seulement dix coups.
Le 'a' personnel
Lorsque vous utilisez ce mot pour parler de la défaite d'une personne spécifique ou d'un groupe de personnes, vous devez utiliser le mot 'a' avant eux. Exemple : 'Derrotaron a los gigantes' (Ils ont vaincu les géants).
Ganar vs. Derrotar
Erreur : “Utiliser 'ganar' pour désigner la personne que l'on bat.”
Correction : Dites 'Derroté a mi hermano' (J'ai vaincu mon frère) au lieu de 'Gané a mi hermano'. On 'gagne' (ganar) un trophée ou un match, mais on 'vainc' (derrotar) un adversaire.
superar
/soo-peh-RAHR//su.peˈɾaɾ/

Exemples
El equipo superó el récord de puntos del año pasado.
L'équipe a dépassé le record de points de l'année dernière.
Su actuación superó todas nuestras expectativas.
Sa performance a dépassé toutes nos attentes.
La demanda de este producto ha superado la oferta disponible.
La demande pour ce produit a excédé l'offre disponible.
Structure de comparaison
Lors de la comparaison de deux choses, 'superar' signifie que la première chose est meilleure que la seconde : 'A supera a B' (A surpasse B).
Confusions fréquentes entre « vencer » et « ganar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




