Inklingo

Comment dire "accumuler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraccumulerest juntarutilisez « juntar » lorsque vous parlez d'accumuler des choses concrètes, en particulier de l'argent, dans le but de réaliser un achat ou un projet futur..

French → espagnol

juntar

/hoon-TAR//xunˈtaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « juntar » lorsque vous parlez d'accumuler des choses concrètes, en particulier de l'argent, dans le but de réaliser un achat ou un projet futur.
Un bocal en verre rempli de pièces d'or.

Exemples

Estoy juntando dinero para comprar un coche nuevo.

J'économise de l'argent pour acheter une nouvelle voiture.

Ella junta estampillas desde que era niña.

Elle collectionne des timbres depuis qu'elle est enfant.

Juntar vs. Ahorrar

'Ahorrar' concerne spécifiquement le fait de ne pas dépenser d'argent. 'Juntar' met l'accent sur l'acte de constituer une pile ou un montant pour un objectif précis, similaire à 'mettre de côté'.

ahorrar

ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')/a.oˈraɾ/

verbeA1neutre
Employez « ahorrar » principalement pour l'accumulation d'argent, dans le sens de le mettre de côté et de le conserver pour l'avenir, souvent pour des dépenses futures.
Une illustration en gros plan d'une pièce d'or brillante tombant dans la fente d'une tirelire en céramique rouge.

Exemples

Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.

Je veux économiser assez d'argent pour voyager en Espagne l'année prochaine.

¿Cuánto dinero ahorras al mes?

Combien d'argent économises-tu par mois ?

Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.

Ma grand-mère économisait toujours des pièces dans un pot à biscuits.

Utilisation directe

Ahorrar est utilisé directement avec ce que l'on économise, généralement de l'argent ou une quantité spécifique : 'Ahorro diez dólares' (J'économise dix dollars).

Ahorrar vs. Salvar

Erreur :Utiliser 'salvar' pour l'argent (ex: 'Salvé mucho dinero').

Correction : 'Salvar' signifie secourir ou sauver une vie. Utilisez 'ahorrar' uniquement pour l'argent, le temps ou les ressources.

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « ganar » lorsque l'accumulation concerne une augmentation de quelque chose, comme le poids corporel, la vitesse, ou parfois des biens acquis par effort ou chance.
Une voiture de course rouge profilée accélérant rapidement sur une route sinueuse, illustrant l'action de prendre de la vitesse.

Exemples

He ganado un poco de peso durante las vacaciones.

J'ai pris un peu de poids pendant les vacances.

Con el tiempo, ganó el respeto de sus colegas.

Avec le temps, il a gagné le respect de ses collègues.

El coche ganó velocidad en la autopista.

La voiture a gagné en vitesse sur l'autoroute.

Confusion entre « juntar » et « ahorrar »

Les apprenants confondent souvent « juntar » et « ahorrar », car les deux peuvent signifier économiser de l'argent. « Juntar » met l'accent sur l'action de rassembler des sommes pour un but précis, tandis que « ahorrar » insiste sur la mise de côté et la conservation de l'argent.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.