Comment dire "rassembler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rassembler” est “juntar” — utilisez « juntar » lorsque vous voulez dire joindre ou connecter deux choses physiques ensemble pour qu'elles forment une seule unité..
juntar
/hoon-TAR//xunˈtaɾ/

Exemples
Tienes que juntar las dos piezas para arreglarlo.
Tu dois joindre les deux pièces pour le réparer.
Por favor, junta tus juguetes antes de dormir.
S'il te plaît, mets tes jouets ensemble avant d'aller dormir.
Juntamos todas las sillas en el centro de la sala.
Nous avons rassemblé toutes les chaises au centre de la pièce.
Utilisation de 'juntar' avec des objets
Utilisez ce verbe lorsque vous déplacez physiquement des objets vers le même endroit ou que vous les faites se toucher. C'est souvent l'équivalent de 'mettre ensemble' ou 'rassembler' en français.
Juntar vs. Unir
Erreur : “Utiliser 'unir' pour ramasser des jouets.”
Correction : Utilisez 'juntar' pour rassembler des objets ; 'unir' implique souvent un lien permanent ou une connexion plus profonde, comme 'unir fuerzas' (unir nos forces).
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Exemples
Por favor, recoge los juguetes antes de la cena.
S'il te plaît, ramasse les jouets avant le dîner.
Recogimos fresas en el campo esta mañana.
Nous avons cueilli des fraises dans le champ ce matin.
Changement orthographique (G devient J)
À la forme 'yo' du présent ('recojo') et dans toutes les formes spéciales de souhait/ordre (subjonctif), le 'g' se transforme en 'j' pour conserver le son 'kh' constant.
reunir
rreh-oo-NEER/re.uˈniɾ/

Exemples
El director reunió a todos los empleados en la sala de conferencias.
Le directeur a rassemblé tous les employés dans la salle de conférence.
Necesito reunir más información antes de tomar una decisión.
J'ai besoin de rassembler plus d'informations avant de prendre une décision.
L'irrégularité de l'accent
Au présent, vous devez placer un accent aigu sur le 'u' (reúno, reúnes, etc.). Cela sépare le 'u' et le 'i', créant deux syllabes distinctes au lieu d'un seul son fusionné, contrairement au français où 'oi' ou 'ui' forment souvent une seule syllabe.
Oublier l'accent
Erreur : “Yo reuno”
Correction : Yo reúno. Si vous omettez l'accent, cela change l'accent tonique et sonne inhabituel, car en français, nous n'avons pas cette distinction par accent pour séparer des voyelles adjacentes.
levantar
/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

Exemples
Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.
Les ouvriers ont construit le nouveau bâtiment en seulement six mois.
El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.
Le gouvernement doit rassembler plus de fonds pour le projet social.
El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.
Le directeur a décidé de lever l'interdiction d'utiliser les téléphones portables.
Usage Figuré
Ce sens étend l'idée de 'soulever' quelque chose de physique à 'soulever' une structure, une somme d'argent, ou une restriction. C'est similaire à l'usage figuré de 'lever' en français (lever des fonds, lever une interdiction).
Confusion entre « juntar » et « reunir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



