Comment dire "collecter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “collecter” est “recolectar” — utilisez « recolectar » lorsque vous parlez de la récolte de produits agricoles (comme des fruits) ou de la collecte de données, de signatures ou de fonds pour une cause.
recolectar
rre-ko-lek-TARrekolekˈtaɾ

Exemples
Recolectamos firmas para proteger el medio ambiente.
Nous avons collecté des signatures pour protéger l'environnement.
Es el momento de recolectar las uvas para el vino.
Il est temps de récolter les raisins pour le vin.
Los niños recolectan conchas en la orilla del mar.
Les enfants ramassent des coquillages sur le rivage.
Si recolectamos el trigo ahora, la calidad será excelente.
Si nous récoltons le blé maintenant, la qualité sera excellente.
C'est un verbe régulier
Ce verbe suit les règles standard des verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'recolectar' !
Action vs. Résultat
Utilisez ce mot lorsque vous souhaitez vous concentrer sur l'acte systématique de ramasser plusieurs choses, comme des baies dans un panier.
Collecte Systématique
Ce verbe implique un processus. Vous ne trouvez pas simplement quelque chose ; vous le recherchez et l'accumulez activement.
Choisir le mauvais mot pour 'Ramasser'
Erreur : “Voy a recolectar el teléfono.”
Correction : Voy a recoger el teléfono. Utilisez 'recoger' pour ramasser un objet unique tombé ; 'recolectar' sert à rassembler plusieurs choses.
Confondre 'recaudar' et 'recolectar'
Erreur : “El gobierno va a recolectar impuestos.”
Correction : El gobierno va a recaudar impuestos. Utilisez 'recaudar' spécifiquement pour la collecte d'impôts officielle ou la collecte de fonds formelle.
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Exemples
Recibí tu correo electrónico esta mañana.
J'ai reçu ton e-mail ce matin.
Recibimos la carta ayer por la mañana.
Nous avons reçu la lettre hier matin.
¿Recibiste mi mensaje de texto?
As-tu reçu mon message texte ?
Ella recibirá un premio por su trabajo.
Elle recevra un prix pour son travail.
Verbe régulier en -IR
Ce verbe est très simple ! Il suit le modèle standard des verbes se terminant par '-ir' dans tous les temps, vous n'avez donc pas à vous soucier de changements de radical compliqués comme en français (ex: 'tenir' vs 'tenirai').
Utiliser 'Recibir' pour des concepts abstraits
Erreur : “Recibí una educación en la universidad.”
Correction : Obtuve/Tuve une éducation à l'université. (Bien que possible, 'recibir' est moins naturel pour des expériences abstraites comme l'éducation ou la formation, sauf s'il s'agit d'un diplôme.)
recaudar
rreh-kow-darrekauˈðar

Exemples
La ONG quiere recaudar fondos para la educación infantil.
L'ONG veut collecter des fonds pour l'éducation des enfants.
Queremos recaudar dinero para el refugio de animales.
Nous voulons collecter de l'argent pour le refuge pour animaux.
El gobierno recauda impuestos cada mes.
Le gouvernement perçoit des impôts chaque mois.
Han logrado recaudar más de un millón de euros.
Ils ont réussi à collecter plus d'un million d'euros.
Utilisation directe du verbe
Il n'est pas nécessaire d'ajouter un mot comme 'pour' entre le verbe et la somme d'argent. On dit simplement 'recaudar dinero' (collecter de l'argent).
L'argent avant tout
Contrairement au français 'collecter', l'espagnol 'recaudar' est presque exclusivement utilisé pour l'argent, les impôts ou les dons, et non pour des loisirs ou des objets physiques.
Ne pas l'utiliser pour les loisirs
Erreur : “Recaudo sellos en mi tiempo libre.”
Correction : Colecciono sellos en mi tiempo libre. Utilisez 'coleccionar' pour les loisirs et 'recaudar' pour la collecte d'argent.
reunir
rreh-oo-NEERre.uˈniɾ

Exemples
El profesor reunió los trabajos de los alumnos.
Le professeur a rassemblé les travaux des élèves.
El director reunió a todos los empleados en la sala de conferencias.
Le directeur a rassemblé tous les employés dans la salle de conférence.
Necesito reunir más información antes de tomar una decisión.
J'ai besoin de rassembler plus d'informations avant de prendre une décision.
L'irrégularité de l'accent
Au présent, vous devez placer un accent aigu sur le 'u' (reúno, reúnes, etc.). Cela sépare le 'u' et le 'i', créant deux syllabes distinctes au lieu d'un seul son fusionné, contrairement au français où 'oi' ou 'ui' forment souvent une seule syllabe.
Oublier l'accent
Erreur : “Yo reuno”
Correction : Yo reúno. Si vous omettez l'accent, cela change l'accent tonique et sonne inhabituel, car en français, nous n'avons pas cette distinction par accent pour séparer des voyelles adjacentes.
Attention à la nuance entre « recaudar » et « recolectar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



