Comment dire "obtenir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “obtenir” est “conseguir” — utilisez "conseguir" pour parler de l'acquisition de quelque chose, qu'il s'agisse d'un objet concret ou d'un résultat, souvent grâce à un effort.
conseguir
kon-seh-GEERkonseˈɣiɾ

Exemples
Conseguí un buen trabajo.
J'ai obtenu un bon travail.
¿Puedes conseguir leche en la tienda?
Peux-tu acheter du lait au magasin ?
Por fin conseguimos las entradas para el concierto.
Nous avons finalement eu les billets pour le concert.
Le passage du 'e' au 'i'
Dans certaines formes, comme 'yo consigo' (j'obtiens), le 'e' de la racine se transforme en 'i'. Cela se produit dans de nombreux verbes courants, en particulier ceux se terminant par '-eguir' comme 'seguir'.
Le changement de son du 'g'
Remarquez comment dans 'yo consigo', le 'gu' devient 'g'. C'est juste un changement orthographique pour maintenir le son 'g' dur devant la terminaison '-o'.
Utiliser 'tener' contre 'conseguir'
Erreur : “Tengo las entradas. (Quand vous voulez dire que vous êtes allé les chercher)”
Correction : Conseguí las entradas. 'Tener' signifie que vous les avez maintenant, mais 'conseguir' raconte l'histoire de la manière dont vous les avez acquises, généralement avec un certain effort.
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Exemples
Recibimos la carta ayer por la mañana.
Nous avons reçu la lettre hier matin.
¿Recibiste mi mensaje de texto?
As-tu reçu mon message texte ?
Ella recibirá un premio por su trabajo.
Elle recevra un prix pour son travail.
Verbe régulier en -IR
Ce verbe est très simple ! Il suit le modèle standard des verbes se terminant par '-ir' dans tous les temps, vous n'avez donc pas à vous soucier de changements de radical compliqués comme en français (ex: 'tenir' vs 'tenirai').
Utiliser 'Recibir' pour des concepts abstraits
Erreur : “Recibí una educación en la universidad.”
Correction : Obtuve/Tuve une éducation à l'université. (Bien que possible, 'recibir' est moins naturel pour des expériences abstraites comme l'éducation ou la formation, sauf s'il s'agit d'un diplôme.)
obtener
ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

Exemples
Necesito obtener mi licencia de conducir pronto.
J'ai besoin d'obtenir mon permis de conduire bientôt.
Ellos obtuvieron el permiso para construir la casa.
Ils ont obtenu le permis de construire la maison.
Obtuvimos mucha información útil del sitio web.
Nous avons reçu beaucoup d'informations utiles du site web.
Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.
Après des années d'études, il a finalement obtenu son doctorat.
Schéma d'irrégularité
Bien qu'obtener se termine par '-er', il fonctionne comme le verbe tener (avoir). Ses parties les plus irrégulières sont le passé simple (pretérito) et le futur.
L'astuce pour la forme 'Yo'
À la forme 'yo' du présent et au subjonctif présent, il ajoute un 'g' : obteNGo. C'est un schéma courant pour de nombreux verbes irréguliers.
Confusion de conjugaison
Erreur : “Utiliser les formes régulières du passé en '-er' : *obtenió, obtenieron.”
Correction : Souvenez-vous du son 'u' pour le passé simple : 'obtuvo, obtuvieron'. Pensez à 'u' pour 'je l'ai eu' (obtuve).
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Exemples
Saqué una buena nota en el examen.
J'ai obtenu une bonne note à l'examen.
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
Nous devons obtenir les billets pour le concert.
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
Mon frère a obtenu son permis de conduire la semaine dernière.
consiendo
Exemples
Estoy consiguiendo mejores notas este año.
J'obtiens de meilleures notes cette année.
consiga
kon-SEE-gahkonˈsi.ɣa

Exemples
Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.
J'ai besoin que vous (formel) obteniez les billets avant vendredi.
Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.
Pourvu que ma sœur obtienne cette promotion.
Consiga un permiso de la oficina central.
Obtenir un permis du bureau central.
Usage du Subjonctif
« Consiga » est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée pour exprimer des souhaits (« Espero que... »), le doute (« Dudo que... ») ou l'influence (« Te pido que... »).
Impératif Formel
Cette forme est également utilisée pour donner des ordres polis et formels à une seule personne (« Usted ») : « Consiga esto ahora » (Obtenez ceci maintenant).
Oublier le changement de radical
Erreur : “Utiliser *consegua* au lieu de *consiga*.”
Correction : Le verbe *conseguir* change sa voyelle de 'e' en 'i' au présent du subjonctif, donc souvenez-vous toujours du 'i' dans *consiga*.
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Exemples
Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.
Elle veut réaliser ses rêves de devenir médecin.
La temperatura alcanzó los 40 grados hoy.
La température a atteint 40 degrés aujourd'hui.
Gracias a su trabajo duro, alcanzó el éxito financiero.
Grâce à son travail acharné, il a atteint le succès financier.
Utilisation transitive
Dans ce sens, alcanzar a toujours besoin d'un complément d'objet direct (la chose que vous réalisez) : 'alcanzar el objetivo' (atteindre l'objectif).
reciba
re-SEE-bareˈsiβa

Exemples
Espero que ella reciba mi mensaje pronto.
J'espère qu'elle recevra mon message bientôt.
Es posible que yo reciba el paquete hoy.
Il est possible que je reçoive le colis aujourd'hui.
No creo que él reciba una invitación.
Je ne pense pas qu'il recevra une invitation.
La forme du souhait et du doute
Utilisez 'reciba' au lieu de 'recibe' lorsque l'action n'est pas un fait garanti, comme après avoir dit 'J'espère que' (Espero que) ou 'Il est possible que' (Es posible que). En français, cela correspond souvent au subjonctif présent.
Forme partagée
Ce mot est identique pour 'je' (yo), 'il/elle' (él/ella), et 'vous' (usted). Utilisez le nom de la personne ou un pronom si le contexte n'est pas clair.
Utiliser le mauvais 'e' ou 'a'
Erreur : “Espero que él recibe el dinero.”
Correction : Espero que él reciba el dinero.
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Exemples
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
J'ai besoin de capturer l'écran (faire une capture d'écran) pour te montrer l'erreur.
El sistema está diseñado para capturar automáticamente la información de cada usuario.
Le système est conçu pour capturer automatiquement les informations de chaque utilisateur.
Utiliser 'Tomar' pour les captures d'écran
Erreur : “Tomar una pantalla.”
Correction : Bien que 'tomar' signifie 'prendre' en français ('prendre une photo'), dans les contextes informatiques, 'capturar la pantalla' ou le nom 'pantallazo' sont beaucoup plus courants pour désigner une capture d'écran.
cosechar
ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

Exemples
Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.
Elle a obtenu de nombreux succès dans sa carrière professionnelle.
Su nueva película cosechó muy buenas críticas.
Son nouveau film a obtenu de très bonnes critiques.
Cosecharás lo que siembres.
Tu récolteras ce que tu sèmes.
Sens métaphorique
Tout comme en français, les mots agricoles sont souvent utilisés pour parler des 'résultats' de notre travail acharné.
Positif vs. Négatif
Erreur : “Penser que 'cosechar' s'applique uniquement aux bonnes choses.”
Correction : Vous pouvez 'cosechar' de bonnes choses (succès) ou de mauvaises choses (critiques/haine), selon ce que vous avez 'planté' (fait) auparavant.
saquen
SAH-kenˈsa.ken

Exemples
Deseo que saquen notas más altas este trimestre.
Je souhaite qu'ils obtiennent de meilleures notes ce trimestre.
Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.
Espérons qu'ils fassent avancer le projet à temps.
Souhaits et espoirs
Lorsque vous exprimez un souhait ou un espoir concernant ce que les autres pourraient accomplir, vous devez utiliser la forme 'saquen'. Par exemple, 'Espero que saquen un buen resultado' (J'espère qu'ils obtiendront un bon résultat).
sacarte
sah-KAR-tehsaˈkaɾte

Exemples
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
Tu dois étudier beaucoup pour obtenir cette note.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
C'est facile de gagner un billet à cette tombola.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
As-tu réussi à obtenir ton permis de conduire ?
Usage Réfléchi pour l'Accomplissement
Quand 'sacar' signifie 'obtenir' (comme une note ou un permis), il est souvent utilisé de manière réfléchie comme 'sacarse'. Le 'te' indique que l'action est faite par vous, pour votre propre bénéfice. En français, on utilise souvent le verbe 'avoir' ou 'obtenir' sans pronom réfléchi dans ce contexte.
procurar
pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

Exemples
El abogado procuró las pruebas necesarias para el juicio.
L'avocat a obtenu les preuves nécessaires pour le procès.
La empresa procura materias primas de alta calidad.
L'entreprise se procure des matières premières de haute qualité.
Se procuró un buen sitio para ver el desfile.
Il s'est trouvé une bonne place pour regarder le défilé.
Réflexif pour 'obtenir pour soi-même'
Lorsque vous utilisez 'procurarse' (en ajoutant -se à la fin), cela signifie que vous obtenez quelque chose pour votre propre bénéfice.
Confusion avec 'Prosecute'
Erreur : “El policía procuró al ladrón.”
Correction : El policía persiguió al ladrón. Bien que 'procurador' signifie procureur, le verbe 'procurar' lui-même ne signifie pas poursuivre en justice.
La confusion entre "conseguir" et "recibir"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











