Comment dire "recevoir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “recevoir” est “recibir” — utilisez ce verbe pour indiquer la réception physique d'un objet, d'une lettre, ou pour accueillir des invités.
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Exemples
Recibimos la carta ayer por la mañana.
Nous avons reçu la lettre hier matin.
¿Recibiste mi mensaje de texto?
As-tu reçu mon message texte ?
Ella recibirá un premio por su trabajo.
Elle recevra un prix pour son travail.
La familia me recibió con los brazos abiertos.
La famille m'a accueilli à bras ouverts.
Verbe régulier en -IR
Ce verbe est très simple ! Il suit le modèle standard des verbes se terminant par '-ir' dans tous les temps, vous n'avez donc pas à vous soucier de changements de radical compliqués comme en français (ex: 'tenir' vs 'tenirai').
Le 'A' personnel
Lorsque 'recibir' est utilisé pour accueillir une personne ou un groupe spécifique, vous devez utiliser le 'a' personnel juste avant le nom ou la description des personnes accueillies : 'recibir a los amigos'. C'est une structure que les francophones doivent apprendre, car elle n'a pas d'équivalent direct en français pour ce contexte.
Utiliser 'Recibir' pour des concepts abstraits
Erreur : “Recibí una educación en la universidad.”
Correction : Obtuve/Tuve une éducation à l'université. (Bien que possible, 'recibir' est moins naturel pour des expériences abstraites comme l'éducation ou la formation, sauf s'il s'agit d'un diplôme.)
Confondre 'Hôte' avec 'Organiser'
Erreur : “Recibimos la conferencia anual en nuestro hotel.”
Correction : Albergamos la conferencia anual en nuestro hotel. ('Recibir' signifie accueillir des personnes, pas nécessairement organiser l'événement dans son ensemble.)
aceptar
ah-sep-TARaθepˈtaɾ

Exemples
¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?
Acceptes-tu mon aide pour le déménagement ?
Ella aceptó el trabajo inmediatamente.
Elle a accepté le travail immédiatement.
Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.
Je n'accepte jamais les cartes de crédit, seulement l'argent liquide.
Verbe d'action direct
Aceptar est simple, il agit directement sur la chose acceptée. Par exemple, 'Yo acepto el dinero' (J'accepte l'argent).
Confondre 'Aceptar' et 'Estar de acuerdo'
Erreur : “Utiliser 'aceptar' pour être d'accord avec une opinion : 'Acepto con tu idea.'”
Correction : Utilisez 'Estar de acuerdo' : 'Estoy de acuerdo con tu idea.' (Je suis d'accord avec ton idée). 'Aceptar' concerne généralement des offres ou des objets, pas des opinions.
obtener
ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

Exemples
Necesito obtener mi licencia de conducir pronto.
J'ai besoin d'obtenir mon permis de conduire bientôt.
Ellos obtuvieron el permiso para construir la casa.
Ils ont obtenu le permis de construire la maison.
Obtuvimos mucha información útil del sitio web.
Nous avons reçu beaucoup d'informations utiles du site web.
Schéma d'irrégularité
Bien qu'obtener se termine par '-er', il fonctionne comme le verbe tener (avoir). Ses parties les plus irrégulières sont le passé simple (pretérito) et le futur.
L'astuce pour la forme 'Yo'
À la forme 'yo' du présent et au subjonctif présent, il ajoute un 'g' : obteNGo. C'est un schéma courant pour de nombreux verbes irréguliers.
Confusion de conjugaison
Erreur : “Utiliser les formes régulières du passé en '-er' : *obtenió, obtenieron.”
Correction : Souvenez-vous du son 'u' pour le passé simple : 'obtuvo, obtuvieron'. Pensez à 'u' pour 'je l'ai eu' (obtuve).
acoger
ah-ko-HERakoˈxeɾ

Exemples
La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.
La famille a décidé d'accueillir un étudiant d'échange.
El público acogió la noticia con mucha alegría.
Le public a reçu la nouvelle avec une grande joie.
Este centro acoge a perros abandonados.
Ce centre prend en charge les chiens abandonnés.
Le changement d'orthographe de 'g' en 'j'
Lorsque 'acoger' est suivi d'un son 'o' ou 'a' (comme dans la première personne du singulier, 'yo'), le 'g' se transforme en 'j' pour conserver le son guttural : 'yo acojo'. C'est une règle orthographique pour maintenir la prononciation.
Utilisation de la forme pronominale
Quand on utilise 'acogerse a', cela signifie généralement s'appuyer sur ou se réfugier dans quelque chose d'officiel, comme une loi ou un avantage : 'acogerse a una ley'. En français, on dirait plutôt 'se prévaloir d'une loi'.
Écrire 'acojo' avec un 'g'
Erreur : “Yo acogo.”
Correction : Yo acojo. N'oubliez pas que le 'g' devant 'o' se prononce comme dans 'gâteau', mais dans 'acoger', il faut ce son guttural tout au long de ses conjugaisons !
percibir
per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

Exemples
Él percibe un sueldo muy alto.
Il perçoit un salaire très élevé.
Los jubilados perciben su pensión cada mes.
Les retraités perçoivent leur pension chaque mois.
Gains formels
Dans une conversation informelle, utilisez 'ganar' ou 'cobrar' pour l'argent. Utilisez 'percibir' lorsque vous rédigez un contrat ou un rapport formel.
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Exemples
La antena no logra captar la señal de televisión.
L'antenne n'arrive pas à capter le signal de télévision.
El micrófono captó todos los ruidos de la calle.
Le microphone a capté tous les bruits de la rue.
Esta cámara capta imágenes con mucha luz.
Cet appareil photo capte des images avec beaucoup de lumière.
Utiliser 'captar' avec la technologie
Quand on parle d'appareils électroniques qui captent des ondes ou des signaux, utilisez toujours 'captar'. C'est le terme standard pour les capteurs et les récepteurs.
Captar vs. Tomar
Erreur : “Tomar la señal.”
Correction : Captar la señal. Bien que 'tomar' signifie 'prendre', 'captar' décrit spécifiquement la réception de signaux ou d'énergie invisibles. En français, on dirait 'recevoir' ou 'capter' le signal, pas 'prendre'.
reciba
re-SEE-bareˈsiβa

Exemples
Espero que ella reciba mi mensaje pronto.
J'espère qu'elle recevra mon message bientôt.
Es posible que yo reciba el paquete hoy.
Il est possible que je reçoive le colis aujourd'hui.
No creo que él reciba una invitación.
Je ne pense pas qu'il recevra une invitation.
La forme du souhait et du doute
Utilisez 'reciba' au lieu de 'recibe' lorsque l'action n'est pas un fait garanti, comme après avoir dit 'J'espère que' (Espero que) ou 'Il est possible que' (Es posible que). En français, cela correspond souvent au subjonctif présent.
Forme partagée
Ce mot est identique pour 'je' (yo), 'il/elle' (él/ella), et 'vous' (usted). Utilisez le nom de la personne ou un pronom si le contexte n'est pas clair.
Utiliser le mauvais 'e' ou 'a'
Erreur : “Espero que él recibe el dinero.”
Correction : Espero que él reciba el dinero.
tomen
TOH-menˈtomen

Exemples
¡Tomen un asiento y esperen al doctor!
Prenez un siège et attendez le docteur !
Espero que los niños tomen la decisión correcta.
J'espère que les enfants prendront la bonne décision.
El jefe necesita que ustedes tomen más responsabilidades.
Le patron a besoin que vous (pluriel, formel) preniez plus de responsabilités.
L'Impératif Pluriel Formel
Cette forme est la manière polie de donner un ordre à un groupe de personnes ('ustedes'). Pensez-y comme dire : 'Vous tous, veuillez prendre...'
La Forme du Souhait (Subjonctif)
Lorsqu'il est utilisé après des verbes de désir ou de doute (comme 'esperar que' ou 'querer que'), 'tomen' exprime ce que vous voulez ou avez besoin qu'ils fassent : 'Quiero que ellos tomen el libro' (Je veux qu'ils prennent le livre).
Mélanger les formes d'ordre
Erreur : “Utiliser 'toman' (le présent normal) pour un ordre adressé à 'ustedes'.”
Correction : La forme impérative pour 'ustedes' change toujours le 'a' en 'e' : utilisez '¡Tomen!' (Contrairement au français où l'impératif pluriel est souvent identique au présent, sauf pour 'aller').
Confusions fréquentes entre 'recibir', 'aceptar' et 'obtener'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







