Inklingo

Comment dire "percevoir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpercevoirest percibirutilisez "percibir" lorsque vous parlez de remarquer quelque chose par les sens (vue, ouïe, odorat, toucher) ou pour indiquer une interprétation ou une compréhension d'une situation.

percibir🔊B1

Utilisez "percibir" lorsque vous parlez de remarquer quelque chose par les sens (vue, ouïe, odorat, toucher) ou pour indiquer une interprétation ou une compréhension d'une situation.

En savoir plus →
sentir🔊B1

Employez "sentir" pour exprimer une perception physique ou émotionnelle, souvent une réaction à un stimulus, comme entendre un bruit ou ressentir une douleur.

En savoir plus →
apreciar🔊B2

Utilisez "apreciar" quand il s'agit de remarquer ou d'admirer quelque chose, souvent avec une nuance de jugement positif ou d'observation détaillée, particulièrement par la vue.

En savoir plus →
captar🔊B2

Utilisez "captar" pour indiquer la compréhension rapide de quelque chose, comme une idée, une blague, ou pour recevoir un signal (radio, télévision).

En savoir plus →
notar🔊A2

Employez "notar" pour signaler que vous avez pris conscience de quelque chose, que vous avez observé un changement ou une caractéristique.

En savoir plus →
recaudar🔊B1

Utilisez "recaudar" spécifiquement pour la collecte de fonds, d'argent, d'impôts ou de dons pour une cause.

En savoir plus →
ganar🔊A2

Utilisez "ganar" uniquement dans le sens de recevoir un salaire ou un revenu, c'est-à-dire 'percevoir une rémunération'.

En savoir plus →
sentirme🔊A1

Utilisez "sentirme" (forme réfléchie) pour décrire l'état dans lequel vous vous sentez, votre propre ressenti physique ou émotionnel.

En savoir plus →
French → espagnol

percibir

per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

verbeB1neutre
Utilisez "percibir" lorsque vous parlez de remarquer quelque chose par les sens (vue, ouïe, odorat, toucher) ou pour indiquer une interprétation ou une compréhension d'une situation.
Un enfant reniflant une rose rouge vif dans un jardin.

Exemples

Se puede percibir un ligero temblor en el suelo.

On peut percevoir une légère secousse dans le sol.

Desde aquí se puede percibir el olor del mar.

D'ici, on peut sentir l'odeur de la mer.

Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.

Les chats peuvent percevoir des sons que nous humains n'entendons pas.

Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.

Je pouvais à peine remarquer sa voix dans le bruit.

Percibir avec les sens physiques

Quand vous utilisez 'percibir' pour parler de faits que vous voyez ou entendez au moment présent, utilisez les formes verbales régulières. Vous n'utilisez la forme de souhait 'spéciale' (subjonctif) que si vous doutez de la perception ou la niez.

Compléments d'objet directs

Contrairement au français où l'on dit souvent 'percevoir de', en espagnol on 'percibir' quelque chose directement. Aucune préposition supplémentaire n'est nécessaire !

Percibir vs Interpréter

Alors que 'percibir' concerne la perception, dans ce contexte, cela implique que votre cerveau juge également ce que vous remarquez.

Gains formels

Dans une conversation informelle, utilisez 'ganar' ou 'cobrar' pour l'argent. Utilisez 'percibir' lorsque vous rédigez un contrat ou un rapport formel.

Utiliser 'percibir' pour des cadeaux

Erreur :Percibí un regalo de mi madre.

Correction : Recibí un regalo de mi madre. Utilisez 'recibir' pour les objets physiques qui vous sont donnés, et 'percibir' pour ce que vous remarquez avec vos sens.

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

verbeB1neutre
Employez "sentir" pour exprimer une perception physique ou émotionnelle, souvent une réaction à un stimulus, comme entendre un bruit ou ressentir une douleur.
Une personne debout dans un environnement calme, penchant la tête et se tenant la main derrière l'oreille pour se concentrer sur un son lointain.

Exemples

Sentí un escalofrío al entrar en la casa abandonada.

J'ai ressenti un frisson en entrant dans la maison abandonnée.

Sentí un ruido en la otra habitación.

J'ai entendu un bruit dans l'autre chambre.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

Au loin, on entendait les cloches de l'église.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

J'ai à peine senti la piqûre de l'aiguille.

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

verbeB2neutre
Utilisez "apreciar" quand il s'agit de remarquer ou d'admirer quelque chose, souvent avec une nuance de jugement positif ou d'observation détaillée, particulièrement par la vue.
Une personne regardant à travers une loupe une minuscule coccinelle colorée sur une feuille.

Exemples

Desde la cima, se puede apreciar un paisaje espectacular.

Depuis le sommet, on peut apprécier un paysage spectaculaire.

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

Au loin, on pouvait apercevoir la silhouette des montagnes.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

On remarque un léger changement dans les résultats.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez "captar" pour indiquer la compréhension rapide de quelque chose, comme une idée, une blague, ou pour recevoir un signal (radio, télévision).
Une personne avec une ampoule jaune brillante apparaissant au-dessus de sa tête.

Exemples

No capté la indirecta y seguí hablando.

Je n'ai pas saisi l'allusion et j'ai continué à parler.

¿Captaste el chiste o te lo explico?

Tu as saisi la blague ou je dois te l'expliquer ?

Captó de inmediato que algo andaba mal.

Il a immédiatement saisi que quelque chose n'allait pas.

Es difícil captar la ironía en otro idioma.

Il est difficile de saisir l'ironie dans une autre langue.

Captar vs. Entender

Utilisez 'captar' lorsque vous voulez souligner le moment de la réalisation ou de la compréhension de quelque chose de subtil. 'Entender' est plus général pour comprendre une logique ou une langue. En français, on pourrait dire 'comprendre' ou 'saisir' une idée, mais 'saisir' met l'accent sur la rapidité ou la subtilité de la compréhension, comme 'captar'.

Ne pas utiliser avec des personnes

Erreur :Capto a mi amigo.

Correction : Entiendo a mi amigo. On 'capte' des idées ou des signaux, pas généralement des personnes elles-mêmes, sauf si vous voulez dire que vous 'percevez' leur humeur ou leur énergie.

notar

no-TARnoˈtaɾ

verbeA2neutre
Employez "notar" pour signaler que vous avez pris conscience de quelque chose, que vous avez observé un changement ou une caractéristique.
Une personne regardant une feuille jaune vif sur une haie verte avec un air de découverte.

Exemples

Noté que el libro estaba en un lugar diferente.

J'ai remarqué que le livre était à un endroit différent.

Noté un olor a café en cuanto entré.

J'ai remarqué une odeur de café dès que je suis entré.

¿Notas el frío aquí?

Sens-tu le froid ici ?

Se nota que estás cansado.

Il est perceptible que tu es fatigué.

Utilisation de 'Se Nota'

Utilisez 'se nota' lorsque vous voulez dire que quelque chose est évident ou clair pour tout le monde, comme 'Se nota que te gusta' (Il est évident que ça te plaît).

Notar vs. Darse Cuenta

Erreur :Utiliser 'notar' pour des réalisations soudaines.

Correction : Utilisez 'notar' pour les sens physiques (vue, odorat, toucher). Utilisez 'darse cuenta' pour les prises de conscience mentales (Oh ! J'ai oublié mes clés !).

recaudar

rreh-kow-darrekauˈðar

verbeB1neutre
Utilisez "recaudar" spécifiquement pour la collecte de fonds, d'argent, d'impôts ou de dons pour une cause.
Une tirelire en céramique colorée remplie de pièces par des mains diverses.

Exemples

El concierto benéfico logró recaudar mucho dinero.

Le concert caritatif a réussi à collecter beaucoup d'argent.

Queremos recaudar dinero para el refugio de animales.

Nous voulons collecter de l'argent pour le refuge pour animaux.

El gobierno recauda impuestos cada mes.

Le gouvernement perçoit des impôts chaque mois.

Han logrado recaudar más de un millón de euros.

Ils ont réussi à collecter plus d'un million d'euros.

Utilisation directe du verbe

Il n'est pas nécessaire d'ajouter un mot comme 'pour' entre le verbe et la somme d'argent. On dit simplement 'recaudar dinero' (collecter de l'argent).

L'argent avant tout

Contrairement au français 'collecter', l'espagnol 'recaudar' est presque exclusivement utilisé pour l'argent, les impôts ou les dons, et non pour des loisirs ou des objets physiques.

Ne pas l'utiliser pour les loisirs

Erreur :Recaudo sellos en mi tiempo libre.

Correction : Colecciono sellos en mi tiempo libre. Utilisez 'coleccionar' pour les loisirs et 'recaudar' pour la collecte d'argent.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verbeA2neutre
Utilisez "ganar" uniquement dans le sens de recevoir un salaire ou un revenu, c'est-à-dire 'percevoir une rémunération'.
Un personnage souriant portant un simple tablier de travail, tenant une grande pile de billets de banque colorés.

Exemples

Este mes, el empleado ganó un bono extra.

Ce mois-ci, l'employé a gagné une prime supplémentaire.

¿Cuánto ganas al mes?

Combien gagnez-vous par mois ?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Je travaille beaucoup pour gagner de l'argent pour ma famille.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

Il est important de savoir gagner sa vie.

Utiliser 'Faire' pour 'To Make Money'

Erreur :En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correction : En mi trabajo, yo gano mucho dinero. En espagnol, on 'gagne' de l'argent, on ne le 'fait' pas comme on le dirait en français (faire de l'argent est un calque de l'anglais).

sentirme

sen-TEER-mehsenˈtiɾ.me

verbeA1neutre
Utilisez "sentirme" (forme réfléchie) pour décrire l'état dans lequel vous vous sentez, votre propre ressenti physique ou émotionnel.
Une illustration simple d'une jeune personne assise confortablement dans un fauteuil, enveloppée dans une couverture, tenant une tasse chaude, profitant d'une sensation de chaleur profonde et de relaxation.

Exemples

Después de dormir, me siento mucho mejor.

Après avoir dormi, je me sens beaucoup mieux.

Necesito un café para sentirme despierto.

J'ai besoin d'un café pour me sentir éveillé.

¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?

Qu'est-ce que je peux faire pour me sentir mieux ?

Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.

Après la dispute, il ne pouvait s'empêcher de se sentir coupable.

Le 'me' attaché

Le mot 'sentirme' est le verbe de base 'sentir' combiné avec le pronom 'me' (moi-même). Cette combinaison n'a lieu que lorsque le verbe est à l'infinitif (la forme en '-ar, -er, -ir'), au gérondif (forme en '-ndo') ou à l'impératif affirmatif.

Action Réflexive

Lorsque vous utilisez 'sentirse', vous décrivez un sentiment qui commence et se termine en vous. Vous êtes à la fois le sujet (celui qui ressent) et l'objet (celui qui est ressenti).

Oublier le pronom

Erreur :Quiero sentir feliz.

Correction : Quiero sentirme feliz. (Quand on parle d'un état d'être, il faut utiliser la forme réflexive 'sentirse'.)

Percevoir vs. Sentir

La confusion la plus fréquente concerne "percibir" et "sentir". "Percibir" se réfère souvent à une prise de conscience plus générale ou à une interprétation, tandis que "sentir" implique une expérience plus directe, physique ou émotionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.