Inklingo

Comment dire "gagner" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourgagnerest ganarutilisez 'ganar' pour parler de victoires dans des compétitions, des jeux, l'obtention de prix ou de loteries, ainsi que pour indiquer un revenu (argent, salaire, subsistance).

ganar🔊A1/A2

Utilisez 'ganar' pour parler de victoires dans des compétitions, des jeux, l'obtention de prix ou de loteries, ainsi que pour indiquer un revenu (argent, salaire, subsistance).

En savoir plus →
ganarse🔊A2

Employez 'ganarse' pour exprimer l'idée de gagner sa vie ou sa subsistance grâce à son travail, mettant l'accent sur l'effort personnel.

En savoir plus →
sacar🔊A2

Utilisez 'sacar' pour indiquer l'obtention d'un résultat concret, comme une bonne note à un examen.

En savoir plus →
triunfar🔊A2

Choisissez 'triunfar' pour parler de succès général dans une carrière ou un domaine, souvent après des efforts importants.

En savoir plus →
llevarse🔊B2

Utilisez 'llevarse' spécifiquement lorsqu'il s'agit de remporter un prix ou une récompense, souvent dans un contexte de compétition.

En savoir plus →
cosechar🔊B2

Employez 'cosechar' pour parler des résultats positifs ou des succès obtenus, souvent de manière métaphorique, comme des fruits d'un travail.

En savoir plus →
adquirir🔊B1

Utilisez 'adquirir' pour signifier l'action d'obtenir ou d'acheter quelque chose, un bien matériel ou immatériel.

En savoir plus →
ingresar🔊B1

Choisissez 'ingresar' lorsque vous parlez de déposer de l'argent, généralement dans un compte bancaire.

En savoir plus →
tocarteB1

Utilisez 'tocarte' pour indiquer qu'une action vous revient, qu'il est votre tour de faire quelque chose.

En savoir plus →
captar🔊C1

Employez 'captar' pour signifier attirer ou recevoir quelque chose, comme l'attention, des clients ou des informations.

En savoir plus →
obtener🔊C1

Utilisez 'obtener' pour un sens général d'obtenir ou d'acquérir quelque chose après un effort ou un processus.

En savoir plus →
llevarme🔊A2

Utilisez 'llevarme' pour exprimer l'idée d'emporter quelque chose avec soi, ou que quelque chose vous est destiné.

En savoir plus →
sacarte🔊A2

Utilisez 'sacarte' pour indiquer que quelqu'un d'autre doit obtenir quelque chose pour vous, comme une note ou un billet.

En savoir plus →
French → espagnol

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verbeA1/A2neutre
Utilisez 'ganar' pour parler de victoires dans des compétitions, des jeux, l'obtention de prix ou de loteries, ainsi que pour indiquer un revenu (argent, salaire, subsistance).
Un enfant joyeux se tenant sur un podium, tenant un grand trophée doré bien haut au-dessus de sa tête.

Exemples

Mi equipo favorito ganó el partido de fútbol.

Mon équipe favorite a gagné le match de football.

¡Ojalá gane la lotería!

J'espère que je gagnerai à la loterie !

Ella ganó el primer premio en el concurso.

Elle a gagné le premier prix au concours.

¿Cuánto ganas al mes?

Combien gagnez-vous par mois ?

Utiliser 'Faire' pour 'To Make Money'

Erreur :En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correction : En mi trabajo, yo gano mucho dinero. En espagnol, on 'gagne' de l'argent, on ne le 'fait' pas comme on le dirait en français (faire de l'argent est un calque de l'anglais).

ganarse

gah-NAHR-sehɡaˈnaɾse

verbeA2neutre
Employez 'ganarse' pour exprimer l'idée de gagner sa vie ou sa subsistance grâce à son travail, mettant l'accent sur l'effort personnel.
Un boulanger en tablier blanc tenant une miche de pain fraîche dans une boulangerie.

Exemples

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Elle gagne sa vie comme graphiste.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

C'est difficile de joindre les deux bouts (ganarse el pan) de nos jours.

Pourquoi le 'se' ?

L'utilisation de 'se' rend l'action personnelle. Cela implique que vous gagnez quelque chose spécifiquement pour votre propre bénéfice ou grâce à votre propre effort personnel. En français, nous utilisons souvent le verbe pronominal 'se gagner' dans des contextes similaires (ex: se gagner le respect), ce qui est très proche de l'espagnol.

N'oubliez pas le pronom

Erreur :Gano la vida en Madrid.

Correction : Me gano la vida en Madrid. (Contrairement au français où l'on dit 'Je gagne ma vie', l'espagnol exige presque toujours la forme réfléchie avec le pronom personnel 'me', 'te', etc.)

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'sacar' pour indiquer l'obtention d'un résultat concret, comme une bonne note à un examen.
Un étudiant souriant tenant une feuille d'examen avec une grande coche positive et une étoile dessinée dessus, représentant l'obtention d'une bonne note.

Exemples

Saqué una buena nota en el examen.

J'ai obtenu une bonne note à l'examen.

Tenemos que sacar las entradas para el concierto.

Nous devons obtenir les billets pour le concert.

Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.

Mon frère a obtenu son permis de conduire la semaine dernière.

triunfar

tree-oon-FAHRtɾjunˈfaɾ

verbeA2neutre
Choisissez 'triunfar' pour parler de succès général dans une carrière ou un domaine, souvent après des efforts importants.
Un randonneur se tenant au sommet d'une montagne avec les bras levés en signe de célébration.

Exemples

Ella trabajó mucho para triunfar en su carrera.

Elle a travaillé dur pour réussir dans sa carrière.

Nuestro equipo triunfó en el torneo nacional.

Notre équipe a gagné le tournoi national.

Esta receta de tarta siempre triunfa en las fiestas.

Cette recette de gâteau a toujours du succès lors des fêtes.

Utilisation de 'en' avec Triunfar

Lorsque vous voulez dire dans quel domaine quelqu'un a réussi, utilisez le mot 'en' (dans). Par exemple : 'Triunfó en los negocios' (Il a réussi dans les affaires). En français, on dirait plutôt 'Il a réussi dans les affaires' ou 'Il a réussi en affaires'.

Un verbe régulier en -AR

Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar, ce qui le rend très prévisible et facile à conjuguer ! C'est similaire aux verbes français en -er comme 'chanter'.

Triunfar vs. Éxito

Erreur :Yo triunfo mucho.

Correction : Tengo mucho éxito (si vous voulez dire 'J'ai beaucoup de succès') ou 'Yo triunfo' (si vous voulez dire 'Je réussis/je gagne' dans un moment précis). 'Triunfar' est l'action, tandis que 'éxito' est le nom signifiant succès. En français, on utilise souvent 'avoir du succès' ou 'réussir' pour l'action, et 'le succès' pour le nom.

llevarse

lyeh-VAHR-sehʎeˈβaɾse

verbeB2neutre
Utilisez 'llevarse' spécifiquement lorsqu'il s'agit de remporter un prix ou une récompense, souvent dans un contexte de compétition.
Une main stylisée tenant un grand trophée d'or brillant au-dessus de sa tête, symbolisant une victoire ou un prix.

Exemples

El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.

L'équipe locale a remporté la coupe après un match intense.

Este año, los colores pastel se llevan mucho.

Cette année, les couleurs pastel sont très à la mode.

Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.

Si tu continues à t'entraîner, tu gagneras le grand prix.

Gagner vs. Prendre

Lorsqu'il est utilisé avec des prix ('premio', 'copa'), 'llevarse' signifie 'gagner' ou 's'assurer' l'objet, en mettant l'accent sur la possession finale. C'est similaire à 'remporter' en français.

Tendances de la mode

Pour les tendances, 'se lleva' (c'est porté/en vogue) est la manière standard de dire que quelque chose est actuellement populaire ou à la mode.

Utiliser 'llevar' pour la mode

Erreur :Los pantalones anchos llevan ahora. (Incorrect)

Correction : Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Correct) Utilisez toujours la forme réfléchie 'se llevan' lorsque vous parlez des tendances actuelles.

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

verbeB2métaphorique
Employez 'cosechar' pour parler des résultats positifs ou des succès obtenus, souvent de manière métaphorique, comme des fruits d'un travail.
Une personne souriant tout en tenant un grand trophée doré brillant dans un champ lumineux.

Exemples

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Elle a obtenu de nombreux succès dans sa carrière professionnelle.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Son nouveau film a obtenu de très bonnes critiques.

Cosecharás lo que siembres.

Tu récolteras ce que tu sèmes.

Sens métaphorique

Tout comme en français, les mots agricoles sont souvent utilisés pour parler des 'résultats' de notre travail acharné.

Positif vs. Négatif

Erreur :Penser que 'cosechar' s'applique uniquement aux bonnes choses.

Correction : Vous pouvez 'cosechar' de bonnes choses (succès) ou de mauvaises choses (critiques/haine), selon ce que vous avez 'planté' (fait) auparavant.

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

verbeB1formel
Utilisez 'adquirir' pour signifier l'action d'obtenir ou d'acheter quelque chose, un bien matériel ou immatériel.
Un enfant recevant joyeusement un nouveau vélo brillant comme cadeau.

Exemples

Quiero adquirir una nueva casa cerca del mar.

Je veux acquérir (acheter) une nouvelle maison près de la mer.

Ella ha adquirido mucha experiencia en este trabajo.

Elle a acquis beaucoup d'expérience dans ce travail.

Es importante adquirir buenos hábitos desde joven.

Il est important d'acquérir (prendre) de bonnes habitudes dès le plus jeune âge.

Le changement de voyelle 'i' en 'ie'

Dans de nombreuses formes, le 'i' au milieu de 'adquirir' se transforme en 'ie' lorsque vous accentuez cette partie du mot (par exemple, 'yo adquiero'). Cela ne se produit qu'au présent et à l'impératif.

Un 'Comprar' plus formel

Alors que 'comprar' concerne les articles du quotidien comme le lait ou le pain, 'adquirir' est utilisé pour des choses plus importantes comme la propriété, les entreprises ou les droits intellectuels. En français, on utiliserait 'acquérir' pour des biens importants et 'acheter' pour des choses courantes.

Oubli du changement de voyelle

Erreur :Yo adquiro una casa.

Correction : Yo adquiero una casa. (N'oubliez pas que le 'i' doit se transformer en 'ie' lorsqu'il porte l'accent tonique du mot ! En français, on dit 'j'acquiers', où le changement est différent.)

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

verbeB1formel
Choisissez 'ingresar' lorsque vous parlez de déposer de l'argent, généralement dans un compte bancaire.
Une main déposant une pile de pièces d'or dans une petite tirelire en céramique.

Exemples

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Je dois aller à la banque pour déposer cet argent.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

L'entreprise a gagné beaucoup d'argent l'année dernière.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

Le salaire est versé automatiquement chaque mois.

Transferts d'argent

Lorsqu'il s'agit de comptes bancaires, 'ingresar' s'applique souvent à l'argent lui-même. 'Ingresar 50 euros' signifie mettre ces 50 euros sur le compte.

Utilisation de 'depositar' vs 'ingresar'

Erreur :Penser que 'depositar' est la seule façon de dire déposer.

Correction : En Espagne, 'ingresar' est beaucoup plus courant que 'depositar' pour les opérations bancaires courantes.

tocarte

verbeB1neutre
Utilisez 'tocarte' pour indiquer qu'une action vous revient, qu'il est votre tour de faire quelque chose.

Exemples

Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.

Ça va être mon tour de faire la vaisselle ce soir.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbeC1neutre
Employez 'captar' pour signifier attirer ou recevoir quelque chose, comme l'attention, des clients ou des informations.
Une devanture de magasin colorée avec un panneau 'Ouvert' lumineux et des gens qui s'en approchent.

Exemples

La campaña logró captar muchos clientes nuevos.

La campagne a réussi à attirer de nombreux nouveaux clients.

Queremos captar la atención de los jóvenes.

Nous voulons capter l'attention des jeunes.

El partido político busca captar más votos en el norte.

Le parti politique cherche à gagner plus de voix dans le nord.

Usage professionnel

Dans un contexte commercial, utilisez 'captar' plutôt que 'conseguir' (obtenir) pour paraître plus professionnel lorsque vous parlez d'acquérir de nouveaux clients ou marchés.

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verbeC1formel
Utilisez 'obtener' pour un sens général d'obtenir ou d'acquérir quelque chose après un effort ou un processus.
Une petite silhouette se tenant triomphalement au sommet d'une petite colline herbeuse, levant les deux bras en signe de succès, symbolisant l'accomplissement.

Exemples

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Après des années d'études, il a finalement obtenu son doctorat.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

L'équipe doit obtenir une victoire pour se qualifier.

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verbeA2neutre
Utilisez 'llevarme' pour exprimer l'idée d'emporter quelque chose avec soi, ou que quelque chose vous est destiné.
Une illustration de livre d'histoires coloré d'un enfant heureux tenant fermement un ballon rouge vif dans sa main, représentant l'action de prendre ou de recevoir un objet.

Exemples

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

N'oublie pas de m'emporter un parapluie, il va pleuvoir.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

S'il reste des restes de nourriture, puis-je en emporter un peu à la maison (pour moi) ?

L'action 'Pour moi'

Lorsque 'llevar' est utilisé avec 'me' dans ce sens, cela signifie que l'action est faite spécifiquement pour le locuteur, soulignant que je prends possession de l'objet. C'est similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français pour insister sur l'action personnelle ('Je prends ça pour moi').

sacarte

sah-KAR-tehsaˈkaɾte

contractionA2neutre
Utilisez 'sacarte' pour indiquer que quelqu'un d'autre doit obtenir quelque chose pour vous, comme une note ou un billet.
Un étudiant souriant tenant fièrement un grand autocollant en forme d'étoile dorée brillante, illustrant le succès dans l'obtention d'une bonne note.

Exemples

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Tu dois étudier beaucoup pour obtenir cette note.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

C'est facile de gagner un billet à cette tombola.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

As-tu réussi à obtenir ton permis de conduire ?

Usage Réfléchi pour l'Accomplissement

Quand 'sacar' signifie 'obtenir' (comme une note ou un permis), il est souvent utilisé de manière réfléchie comme 'sacarse'. Le 'te' indique que l'action est faite par vous, pour votre propre bénéfice. En français, on utilise souvent le verbe 'avoir' ou 'obtenir' sans pronom réfléchi dans ce contexte.

Confusion entre 'ganar' et 'obtener/conseguir'

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de 'ganar' (gagner une compétition, un salaire) par rapport à 'obtener' ou 'conseguir' (obtenir un diplôme, un objet). 'Ganar' implique souvent une notion de mérite, de compétition ou de revenu, tandis que 'obtener' est plus neutre et général pour l'acquisition.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.