Inklingo

Comment dire "gagner" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourgagnerest ganarutilisez 'ganar' pour parler de remporter des compétitions, des jeux, des prix, ou des loteries, ainsi que pour indiquer un gain financier comme un salaire ou le fait de gagner sa vie..

ganar🔊A1

Utilisez 'ganar' pour parler de remporter des compétitions, des jeux, des prix, ou des loteries, ainsi que pour indiquer un gain financier comme un salaire ou le fait de gagner sa vie.

En savoir plus →
ganarse🔊A2

Employez 'ganarse' pour souligner l'effort personnel et le travail requis pour obtenir de l'argent ou assurer sa subsistance.

En savoir plus →
llevarse🔊B2

Utilisez 'llevarse' spécifiquement lorsqu'il s'agit de remporter un prix ou une récompense, souvent dans un contexte de compétition.

En savoir plus →
sacar🔊A2

Utilisez 'sacar' pour parler d'obtenir un résultat positif, comme une bonne note à un examen.

En savoir plus →
sacarte🔊A2

Utilisez 'sacarte' dans le contexte d'obtenir quelque chose de spécifique pour soi-même, comme une note particulière, souvent en référence à un effort.

En savoir plus →
llevarme🔊A2

Utilisez 'llevarme' dans le sens de 'm'apporter' ou 'm'emporter', sans lien avec l'idée de gain ou de réussite.

En savoir plus →
tocarme🔊B1

Utilisez 'tocarme' pour indiquer qu'il est de votre tour de faire quelque chose, sans rapport avec l'idée de gain.

En savoir plus →
obtener🔊C1

Utilisez 'obtener' pour signifier acquérir ou réussir à avoir quelque chose, souvent après un processus ou un effort, comme un diplôme.

En savoir plus →
French → espagnol

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'ganar' pour parler de remporter des compétitions, des jeux, des prix, ou des loteries, ainsi que pour indiquer un gain financier comme un salaire ou le fait de gagner sa vie.
Un enfant joyeux se tenant sur un podium, tenant un grand trophée doré bien haut au-dessus de sa tête.

Exemples

Mi equipo favorito ganó el partido de fútbol.

Mon équipe favorite a gagné le match de football.

¡Ojalá gane la lotería!

J'espère que je gagnerai à la loterie !

Ella ganó el primer premio en el concurso.

Elle a gagné le premier prix au concours.

¿Cuánto ganas al mes?

Combien gagnez-vous par mois ?

Utiliser 'Faire' pour 'To Make Money'

Erreur :En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correction : En mi trabajo, yo gano mucho dinero. En espagnol, on 'gagne' de l'argent, on ne le 'fait' pas comme on le dirait en français (faire de l'argent est un calque de l'anglais).

ganarse

/gah-NAHR-seh//ɡaˈnaɾse/

verbeA2neutre
Employez 'ganarse' pour souligner l'effort personnel et le travail requis pour obtenir de l'argent ou assurer sa subsistance.
Un boulanger en tablier blanc tenant une miche de pain fraîche dans une boulangerie.

Exemples

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Elle gagne sa vie comme graphiste.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

C'est difficile de joindre les deux bouts (ganarse el pan) de nos jours.

Pourquoi le 'se' ?

L'utilisation de 'se' rend l'action personnelle. Cela implique que vous gagnez quelque chose spécifiquement pour votre propre bénéfice ou grâce à votre propre effort personnel. En français, nous utilisons souvent le verbe pronominal 'se gagner' dans des contextes similaires (ex: se gagner le respect), ce qui est très proche de l'espagnol.

N'oubliez pas le pronom

Erreur :Gano la vida en Madrid.

Correction : Me gano la vida en Madrid. (Contrairement au français où l'on dit 'Je gagne ma vie', l'espagnol exige presque toujours la forme réfléchie avec le pronom personnel 'me', 'te', etc.)

llevarse

lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

verbeB2neutre
Utilisez 'llevarse' spécifiquement lorsqu'il s'agit de remporter un prix ou une récompense, souvent dans un contexte de compétition.
Une main stylisée tenant un grand trophée d'or brillant au-dessus de sa tête, symbolisant une victoire ou un prix.

Exemples

El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.

L'équipe locale a remporté la coupe après un match intense.

Este año, los colores pastel se llevan mucho.

Cette année, les couleurs pastel sont très à la mode.

Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.

Si tu continues à t'entraîner, tu gagneras le grand prix.

Gagner vs. Prendre

Lorsqu'il est utilisé avec des prix ('premio', 'copa'), 'llevarse' signifie 'gagner' ou 's'assurer' l'objet, en mettant l'accent sur la possession finale. C'est similaire à 'remporter' en français.

Tendances de la mode

Pour les tendances, 'se lleva' (c'est porté/en vogue) est la manière standard de dire que quelque chose est actuellement populaire ou à la mode.

Utiliser 'llevar' pour la mode

Erreur :Los pantalones anchos llevan ahora. (Incorrect)

Correction : Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Correct) Utilisez toujours la forme réfléchie 'se llevan' lorsque vous parlez des tendances actuelles.

sacar

/sah-KAR//saˈkaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'sacar' pour parler d'obtenir un résultat positif, comme une bonne note à un examen.
Un étudiant souriant tenant une feuille d'examen avec une grande coche positive et une étoile dessinée dessus, représentant l'obtention d'une bonne note.

Exemples

Saqué una buena nota en el examen.

J'ai obtenu une bonne note à l'examen.

Tenemos que sacar las entradas para el concierto.

Nous devons obtenir les billets pour le concert.

Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.

Mon frère a obtenu son permis de conduire la semaine dernière.

sacarte

/sah-KAR-teh//saˈkaɾte/

verbe (contraction)A2neutre
Utilisez 'sacarte' dans le contexte d'obtenir quelque chose de spécifique pour soi-même, comme une note particulière, souvent en référence à un effort.
Un étudiant souriant tenant fièrement un grand autocollant en forme d'étoile dorée brillante, illustrant le succès dans l'obtention d'une bonne note.

Exemples

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Tu dois étudier beaucoup pour obtenir cette note.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

C'est facile de gagner un billet à cette tombola.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

As-tu réussi à obtenir ton permis de conduire ?

Usage Réfléchi pour l'Accomplissement

Quand 'sacar' signifie 'obtenir' (comme une note ou un permis), il est souvent utilisé de manière réfléchie comme 'sacarse'. Le 'te' indique que l'action est faite par vous, pour votre propre bénéfice. En français, on utilise souvent le verbe 'avoir' ou 'obtenir' sans pronom réfléchi dans ce contexte.

llevarme

lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

verbeA2neutre
Utilisez 'llevarme' dans le sens de 'm'apporter' ou 'm'emporter', sans lien avec l'idée de gain ou de réussite.
Une illustration de livre d'histoires coloré d'un enfant heureux tenant fermement un ballon rouge vif dans sa main, représentant l'action de prendre ou de recevoir un objet.

Exemples

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

N'oublie pas de m'emporter un parapluie, il va pleuvoir.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

S'il reste des restes de nourriture, puis-je en emporter un peu à la maison (pour moi) ?

L'action 'Pour moi'

Lorsque 'llevar' est utilisé avec 'me' dans ce sens, cela signifie que l'action est faite spécifiquement pour le locuteur, soulignant que je prends possession de l'objet. C'est similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français pour insister sur l'action personnelle ('Je prends ça pour moi').

tocarme

/toh-KAR-meh//to'kaɾme/

verbeB1neutre
Utilisez 'tocarme' pour indiquer qu'il est de votre tour de faire quelque chose, sans rapport avec l'idée de gain.
Un groupe d'enfants jouant à un jeu de société, un enfant pointant vers lui-même avec un sourire.

Exemples

Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.

Ça va être mon tour de faire la vaisselle ce soir.

Podría tocarme la lotería este año.

Je pourrais gagner à la loterie cette année (littéralement : La loterie pourrait me tomber dessus).

Esa película llegó a tocarme el alma.

Ce film a réussi à toucher mon âme.

Utiliser 'tocar' pour les tours

Quand 'tocar' signifie 'c'est le tour de quelqu'un', il fonctionne comme le verbe 'gustar'. On dit 'Me toca (a mí)' pour dire 'C'est mon tour.' C'est une structure impersonnelle qui utilise le pronom objet indirect 'me'.

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verbeC1formel
Utilisez 'obtener' pour signifier acquérir ou réussir à avoir quelque chose, souvent après un processus ou un effort, comme un diplôme.
Une petite silhouette se tenant triomphalement au sommet d'une petite colline herbeuse, levant les deux bras en signe de succès, symbolisant l'accomplissement.

Exemples

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Après des années d'études, il a finalement obtenu son doctorat.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

L'équipe doit obtenir une victoire pour se qualifier.

Confusions fréquentes entre 'ganar' et 'llevarse'

La principale confusion réside entre 'ganar' et 'llevarse' lorsqu'il s'agit de remporter un prix. 'Ganar' est plus général pour les compétitions, tandis que 'llevarse' met l'accent sur le fait de repartir avec le prix, souvent après un effort intense.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.