Inklingo

Comment dire "prendre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourprendreest tomarutilisé dans la majorité des cas pour signifier consommer (nourriture, boisson), saisir physiquement, obtenir, utiliser les transports ou prendre des décisions/médicaments.

tomar🔊A1

Utilisé dans la majorité des cas pour signifier consommer (nourriture, boisson), saisir physiquement, obtenir, utiliser les transports ou prendre des décisions/médicaments.

En savoir plus →
coger🔊A1

Signifie saisir ou ramasser un objet, ou prendre un moyen de transport comme un bus ou un train.

En savoir plus →
tomando🔊A1

Indique une action en cours : saisir physiquement, acquérir, utiliser les transports en commun ou boire/manger.

En savoir plus →
tomen🔊A1

Utilisé à la forme impérative ou subjonctive pour ordonner ou suggérer de saisir, accepter quelque chose, ou utiliser les transports.

En savoir plus →
tomarse🔊A1

Indique l'action de consommer un médicament, de prendre une pause ou de s'accorder du temps.

En savoir plus →
agarrar🔊A2

Signifie saisir fermement un objet, souvent avec un mouvement rapide.

En savoir plus →
buscar🔊A2

Utilisé pour indiquer l'action d'aller chercher quelqu'un ou quelque chose à un endroit précis.

En savoir plus →
elegir🔊A2

Correspond au sens de choisir ou sélectionner quelque chose parmi plusieurs options.

En savoir plus →
levantar🔊A1

Utilisé pour signifier lever quelque chose, comme une main, ou pour soulever un objet.

En savoir plus →
llevarme🔊A2

Implique l'action d'emporter quelque chose avec soi ou de le transporter rapidement vers un autre lieu.

En savoir plus →
lleven🔊A2

Indique l'action de déplacer quelque chose d'un endroit à un autre, souvent utilisé pour des objets ou des personnes.

En savoir plus →
ocupar🔊A2

Utilisé pour demander si un espace (comme un siège) est pris ou disponible.

En savoir plus →
recoger🔊A2

Signifie venir chercher quelqu'un à un endroit donné, comme à l'aéroport ou à l'école.

En savoir plus →
sacar🔊A2

Utilisé spécifiquement pour prendre une photographie ou une image.

En savoir plus →
servir🔊A2

Dans sa forme pronominale ('servirse'), signifie se servir une portion de nourriture ou de boisson.

En savoir plus →
aceptar🔊A1

Correspond directement au sens d'accepter une offre, une aide ou une proposition.

En savoir plus →
adoptar🔊B1

Utilisé pour indiquer la mise en place de nouvelles mesures, règles ou attitudes.

En savoir plus →
ganar🔊B1

S'utilise pour indiquer une prise de poids ou une augmentation légère de quelque chose.

En savoir plus →
seguir🔊B1

Signifie suivre des instructions, un chemin ou un conseil.

En savoir plus →
retirar🔊B1

Utilisé pour l'action de retirer de l'argent d'un compte bancaire.

En savoir plus →
tirar🔊B1

Dans certaines régions, peut signifier prendre une photographie, bien que 'sacar' soit plus courant.

En savoir plus →
adquirir🔊C1

Indique l'acquisition d'une qualité, d'une caractéristique ou d'une dimension nouvelle.

En savoir plus →
cobrar🔊C1

Utilisé pour signifier acquérir de l'importance, du courage ou de la pertinence.

En savoir plus →
revestir🔊C1

Signifie adopter une certaine apparence, une importance ou une signification particulière.

En savoir plus →
tome🔊B1

Utilisé à la forme impérative ou subjonctive pour suggérer ou ordonner de prendre une décision, une attitude ou une mesure.

En savoir plus →
French → espagnol

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verbeA1neutre
Utilisé dans la majorité des cas pour signifier consommer (nourriture, boisson), saisir physiquement, obtenir, utiliser les transports ou prendre des décisions/médicaments.
Gros plan d'une main tenant et soulevant une tasse en céramique blanche remplie de café fumant vers la bouche.

Exemples

Voy a tomar un café antes de salir.

Je vais prendre un café avant de partir.

¿Quieres tomar un café conmigo?

Veux-tu prendre un café avec moi ?

Vamos a tomar unas tapas por el centro.

Allons prendre des tapas dans le centre.

No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.

Je ne bois pas d'alcool, merci. Je préfère l'eau.

'Tomar' vs. 'Llevar'

Erreur :Voy a tomarte al aeropuerto.

Correction : Voy a llevarte al aeropuerto. Utilisez 'llevar' lorsque vous voulez dire 'emmener' quelqu'un ou quelque chose *vers* un lieu. Utilisez 'tomar' pour saisir ou obtenir quelque chose.

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verbeA1neutre
Signifie saisir ou ramasser un objet, ou prendre un moyen de transport comme un bus ou un train.
Une illustration simplifiée d'une main ramassant une pomme rouge vif sur un tapis d'herbe verte.

Exemples

Por favor, coge el libro de la estantería.

S'il te plaît, prends le livre de l'étagère.

Por favor, coge ese libro de la mesa.

S'il vous plaît, prenez ce livre sur la table.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

Vous devez saisir fermement l'outil.

Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!

Si tu ne te dépêches pas, tu vas rater le train, prends-le maintenant !

Le passage de G à J

En espagnol, le son de la lettre 'g' se transforme en 'j' lorsqu'elle est suivie des voyelles 'a' ou 'o'. C'est pourquoi 'yo' passe de 'coger' à 'cojo' (au lieu de 'cogo'). En français, nous n'avons pas ce type de changement phonétique systématique.

Verbes de transport

En Espagne, 'coger' est la façon standard de parler de monter ou de prendre n'importe quel moyen de transport en commun (bus, taxi, train). En Amérique latine, vous devez utiliser 'tomar' ou 'agarrar'.

tomando

toh-MAHN-dohtoˈmando

verbe (gérondif)A1neutre
Indique une action en cours : saisir physiquement, acquérir, utiliser les transports en commun ou boire/manger.
Une main se penchant et prenant doucement une seule pomme colorée sur une table en bois.

Exemples

Mi hijo está tomando mi mano para cruzar la calle.

Mon fils est en train de prendre ma main pour traverser la rue.

Mi bebé está tomando mi dedo con mucha fuerza.

Mon bébé est en train de prendre/saisir mon doigt très fermement.

El presidente está tomando una decisión importante sobre la economía.

Le président est en train de prendre une décision importante concernant l'économie.

Ella está tomando notas en la reunión.

Elle est en train de prendre des notes pendant la réunion.

La forme d'action continue

Le mot 'tomando' est la forme en '-ing' (le gérondif) de 'tomar'. Il se combine toujours avec une forme d' 'estar' (être) pour montrer quelque chose qui se passe en ce moment : 'Estoy tomando' (Je suis en train de prendre).

Le sens de Tomar

'Tomar' est l'un des verbes les plus polyvalents en espagnol. Il peut signifier prendre, saisir, boire, prendre (un moyen de transport), ou même adopter une posture ou un rôle. Vérifiez toujours le contexte !

Boire vs. Prendre

Alors que 'beber' signifie strictement 'boire', 'tomar' est beaucoup plus courant en espagnol pour désigner le fait de prendre ou de consommer une boisson. C'est une différence clé avec le français où 'prendre' est moins courant pour les liquides que 'boire'.

Utiliser 'Tomando' seul

Erreur :Tomando mi café.

Correction : Estoy tomando mi café. (Vous devez utiliser 'estar' pour former le temps continu, contrairement au français où l'on peut parfois omettre 'être' dans un contexte très informel.)

Utiliser 'Llevar' pour les transports

Erreur :Estoy llevando el bus.

Correction : Estoy tomando el bus. (En espagnol, 'llevar' signifie 'transporter quelqu'un/quelque chose', pas 'être passager d'un véhicule' comme on pourrait le traduire littéralement du français 'Je prends le bus'.)

tomen

TOH-menˈtomen

verbeA1neutre
Utilisé à la forme impérative ou subjonctive pour ordonner ou suggérer de saisir, accepter quelque chose, ou utiliser les transports.
Deux mains interagissent, l'une offrant une pomme rouge vif et l'autre la prenant doucement.

Exemples

¡Tomen asiento, por favor!

Prenez place, s'il vous plaît !

¡Tomen un asiento y esperen al doctor!

Prenez un siège et attendez le docteur !

Espero que los niños tomen la decisión correcta.

J'espère que les enfants prendront la bonne décision.

El jefe necesita que ustedes tomen más responsabilidades.

Le patron a besoin que vous (pluriel, formel) preniez plus de responsabilités.

L'Impératif Pluriel Formel

Cette forme est la manière polie de donner un ordre à un groupe de personnes ('ustedes'). Pensez-y comme dire : 'Vous tous, veuillez prendre...'

La Forme du Souhait (Subjonctif)

Lorsqu'il est utilisé après des verbes de désir ou de doute (comme 'esperar que' ou 'querer que'), 'tomen' exprime ce que vous voulez ou avez besoin qu'ils fassent : 'Quiero que ellos tomen el libro' (Je veux qu'ils prennent le livre).

Tomar vs. Beber

Bien que 'beber' signifie 'boire', 'tomar' est souvent utilisé de manière interchangeable, surtout pour prendre une boisson (café, soda) ou pour prendre des médicaments. En français, on utilise rarement 'prendre' pour les liquides, sauf pour les médicaments ('prendre un cachet').

Choix du Transport

En espagnol, on 'prend' le transport ('tomar el bus'), ce qui est très similaire au français ('prendre le bus'), rendant cet usage facile à mémoriser.

Mélanger les formes d'ordre

Erreur :Utiliser 'toman' (le présent normal) pour un ordre adressé à 'ustedes'.

Correction : La forme impérative pour 'ustedes' change toujours le 'a' en 'e' : utilisez '¡Tomen!' (Contrairement au français où l'impératif pluriel est souvent identique au présent, sauf pour 'aller').

tomarse

toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

verbe pronominalA1neutre
Indique l'action de consommer un médicament, de prendre une pause ou de s'accorder du temps.
Une personne buvant joyeusement un verre d'eau.

Exemples

Me voy a tomar un descanso de cinco minutos.

Je vais prendre une pause de cinq minutes.

Me tomo un café todas las mañanas.

Je bois un café tous les matins.

¿Te tomaste la pastilla?

As-tu pris ton comprimé ?

Necesito tomarme un descanso.

J'ai besoin de prendre une pause.

La touche 'personnelle'

L'utilisation de 'me' ou 'te' avec 'tomar' (ce qui donne 'tomarse') implique souvent que vous consommez la totalité de quelque chose ou que vous le faites pour votre propre plaisir, contrairement au français où 'prendre' est souvent neutre.

Passer du temps

Lorsque vous utilisez 'tomarse' avec 'tiempo' (temps), cela signifie que vous vous accordez une certaine quantité de temps pour un objectif spécifique. En français, on utilise généralement le verbe 'prendre' ou 'mettre' son temps.

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Tomo un café.

Correction : Dites 'Me tomo un café' lorsque vous parlez d'une boisson spécifique que vous êtes en train de prendre.

agarrar

ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

verbeA2neutre
Signifie saisir fermement un objet, souvent avec un mouvement rapide.
Une main de dessin animé attrapant rapidement une pomme rouge vif sur une table.

Exemples

Agarré mi bolso antes de salir.

J'ai attrapé mon sac avant de sortir.

Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.

J'ai attrapé le parapluie avant de partir parce qu'il pleuvait.

Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.

S'il vous plaît, tenez ma main, le sol est glissant.

Verbe d'action direct

Ce verbe est transitif, ce qui signifie que l'action affecte directement un objet (ce que vous saisissez ou tenez). Pensez : 'Je saisis [la chose]'.

buscar

boos-KARbusˈkaɾ

verbeA2neutre
Utilisé pour indiquer l'action d'aller chercher quelqu'un ou quelque chose à un endroit précis.
Un adulte souriant tenant les mains de deux jeunes enfants devant un bâtiment scolaire reconnaissable, symbolisant la récupération.

Exemples

Voy a buscar a los niños al colegio.

Je vais chercher les enfants à l'école.

Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.

Je vais aller chercher les enfants à l'école à cinq heures.

¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?

Peux-tu aller chercher le pain au magasin, s'il te plaît ?

Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.

Je dois aller récupérer mon costume au pressing.

elegir

eh-leh-HEERe.leˈxiɾ

verbeA2neutre
Correspond au sens de choisir ou sélectionner quelque chose parmi plusieurs options.
Une petite main qui tend la main pour sélectionner une pomme rouge vif dans un panier contenant deux autres fruits différents, illustrant la sélection.

Exemples

¿Qué plato vas a elegir del menú?

Quel plat vas-tu choisir dans le menu ?

¿Qué postre vas a elegir?

Quel dessert vas-tu choisir ?

Ella siempre elige el camino más difícil.

Elle choisit toujours le chemin le plus difficile.

Elegimos este color para la sala.

Nous avons sélectionné cette couleur pour le salon.

L'exception du 'Yo'

Au présent, la forme en 'yo' passe de 'elegir' à 'elijo'. Le 'g' devient un 'j' pour maintenir la cohérence phonétique dans toutes les formes du verbe.

Changement de voyelle (e → i)

Ce verbe est un verbe à affaiblissement ('boot verb') qui transforme la voyelle 'e' en 'i' dans de nombreuses formes, y compris le gérondif ('eligiendo') et la 3e personne du passé simple ('él/ella eligió').

Oublier le changement en 'J'

Erreur :Yo elego (comme un verbe régulier).

Correction : Dites 'Yo elijo'. Rappelez-vous que le 'g' doit se transformer en 'j' lorsqu'il précède un son 'o' ou 'a'.

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verbeA1neutre
Utilisé pour signifier lever quelque chose, comme une main, ou pour soulever un objet.
Une personne forte soulevant une barre lourde au-dessus de sa tête, démontrant sa force physique.

Exemples

Levanta la mano si entiendes.

Lève la main si tu comprends.

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

S'il vous plaît, levez la main si vous avez une question.

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

Le garçon n'a pas pu soulever la lourde boîte de jouets.

Levantamos la bandera al amanecer.

Nous avons hissé le drapeau à l'aube.

Nécessite un Complément d'Objet Direct

Lorsqu'il est utilisé de cette manière, 'levantar' nécessite un objet ou une personne pour recevoir l'action : 'Levanto el libro' (Je soulève le livre). En français, on utilise souvent le verbe transitif direct, contrairement à l'anglais qui pourrait utiliser 'to raise' sans objet direct dans certains contextes.

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verbeA2neutre
Implique l'action d'emporter quelque chose avec soi ou de le transporter rapidement vers un autre lieu.
Une illustration de livre d'histoires coloré d'un enfant heureux tenant fermement un ballon rouge vif dans sa main, représentant l'action de prendre ou de recevoir un objet.

Exemples

No olvides llevarme el paraguas.

N'oublie pas de m'emporter le parapluie.

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

N'oublie pas de m'emporter un parapluie, il va pleuvoir.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

S'il reste des restes de nourriture, puis-je en emporter un peu à la maison (pour moi) ?

L'action 'Pour moi'

Lorsque 'llevar' est utilisé avec 'me' dans ce sens, cela signifie que l'action est faite spécifiquement pour le locuteur, soulignant que je prends possession de l'objet. C'est similaire à l'utilisation du pronom réfléchi en français pour insister sur l'action personnelle ('Je prends ça pour moi').

lleven

YEH-vehnˈʎe.βen

verbeA2neutre
Indique l'action de déplacer quelque chose d'un endroit à un autre, souvent utilisé pour des objets ou des personnes.
Deux enfants souriants, un garçon et une fille, portent ensemble une lourde boîte rouge surdimensionnée à travers un champ vert, illustrant l'acte de transporter des objets.

Exemples

Espero que los estudiantes lleven sus libros a clase.

J'espère que les étudiants apporteront leurs livres en classe.

Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.

J'espère que les enfants porteront leurs livres en classe demain.

Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.

Messieurs/Mesdames, veuillez toujours avoir vos passeports sur vous. (Ordre formel)

Usage du Subjonctif (Espoir/Souhait)

'Lleven' est la forme utilisée lorsque vous exprimez un souhait, un espoir ou un doute concernant ce que 'ils' ou 'vous (formel pluriel)' font, généralement après des mots comme 'quiero que' (je veux que) ou 'espero que' (j'espère que).

Confondre le Subjonctif et l'Indicatif

Erreur :Espero que ellos llevan la comida. (Utilisation de 'llevan', le présent de l'indicatif normal)

Correction : Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' est nécessaire car 'Espero que' déclenche la forme verbale spéciale.)

ocupar

oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

verbeA2neutre
Utilisé pour demander si un espace (comme un siège) est pris ou disponible.
Un grand ours en peluche bleu et duveteux assis à l'intérieur d'une petite boîte en carton rouge, remplissant complètement l'espace et démontrant l'occupation.

Exemples

¿Está ocupado este asiento?

Ce siège est-il pris (occupé) ?

¿Este asiento está ocupado?

Ce siège est-il pris (occupé) ?

Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.

Mon travail prend la majorité de mon temps.

La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.

La grande table occupe trop de place dans la cuisine.

Utilisation directe

Cette signification utilise la forme verbale standard et agit directement sur une chose (espace, temps, ou un siège) sans nécessiter de prépositions supplémentaires. C'est similaire à l'usage direct de 'occuper' en français.

recoger

reh-koh-HERreˈko.xeɾ

verbeA2neutre
Signifie venir chercher quelqu'un à un endroit donné, comme à l'aéroport ou à l'école.
Un autobus scolaire jaune vif arrêté à un coin de rue avec un chauffeur amical faisant signe à un élève qui monte dans le bus.

Exemples

¿Puedes recogerme en la estación?

Peux-tu venir me chercher à la gare ?

¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?

Peux-tu venir me chercher à l'aéroport demain ?

Mi padre siempre me recoge de la escuela.

Mon père vient toujours me chercher à l'école.

Utilisation du 'A' personnel

Puisque vous allez chercher une personne (un objet spécifique), vous devez utiliser le 'a' juste après 'recoger' : 'Recojo a mi hermana.'

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verbeA2neutre
Utilisé spécifiquement pour prendre une photographie ou une image.
Une personne contemplative tenant un smartphone et prenant une photo d'un coucher de soleil vibrant orange et rose sur un paysage.

Exemples

Sácanos una foto, por favor.

Prends-nous une photo, s'il te plaît.

¿Puedes sacarnos una foto, por favor?

Peux-tu nous prendre en photo, s'il te plaît ?

Me encanta sacar fotos del atardecer.

J'adore prendre des photos du coucher de soleil.

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verbe pronominalA2neutre
Dans sa forme pronominale ('servirse'), signifie se servir une portion de nourriture ou de boisson.
Une main utilisant une cuillère en argent pour prendre de la salade d'un grand bol et la mettre dans une assiette.

Exemples

Por favor, sírvete más pastel.

S'il te plaît, sers-toi plus de gâteau.

Por favor, sírvete un poco más de ensalada.

S'il vous plaît, servez-vous un peu plus de salade.

Me serví una porción grande de pastel.

Je me suis servi une grosse part de gâteau.

No esperen, pueden servirse cuando quieran.

N'attendez pas, vous pouvez vous servir quand vous voulez.

La Forme Réfléchie

Quand vous utilisez 'servir' avec un pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se), cela signifie que l'action est dirigée vers soi-même, ce qui donne le sens de 'se servir'. C'est l'équivalent direct du français 'se servir'.

Confondre le Réfléchi et le Non-Réfléchi

Erreur :Me sirvo la comida. (Si vous voulez dire 'Je sers la nourriture' à quelqu'un d'autre.)

Correction : Yo sirvo la comida. (Si vous êtes le serveur.) / Me sirvo la comida. (Si vous prenez de la nourriture pour vous-même.)

aceptar

ah-sep-TARaθepˈtaɾ

verbeA1neutre
Correspond directement au sens d'accepter une offre, une aide ou une proposition.
Une illustration de livre d'histoires montrant une personne souriant joyeusement alors qu'elle accepte une boîte cadeau vivement emballée de la main tendue de quelqu'un d'autre.

Exemples

¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?

Acceptes-tu mon aide pour le déménagement ?

Ella aceptó el trabajo inmediatamente.

Elle a accepté le travail immédiatement.

Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.

Je n'accepte jamais les cartes de crédit, seulement l'argent liquide.

Verbe d'action direct

Aceptar est simple, il agit directement sur la chose acceptée. Par exemple, 'Yo acepto el dinero' (J'accepte l'argent).

Confondre 'Aceptar' et 'Estar de acuerdo'

Erreur :Utiliser 'aceptar' pour être d'accord avec une opinion : 'Acepto con tu idea.'

Correction : Utilisez 'Estar de acuerdo' : 'Estoy de acuerdo con tu idea.' (Je suis d'accord avec ton idée). 'Aceptar' concerne généralement des offres ou des objets, pas des opinions.

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisé pour indiquer la mise en place de nouvelles mesures, règles ou attitudes.
Une personne se tenant droite, les mains sur les hanches et un sourire confiant, représentant l'adoption d'une attitude positive.

Exemples

El comité va a adoptar nuevas normas.

Le comité va adopter de nouvelles règles.

El gobierno va a adoptar nuevas medidas contra la contaminación.

Le gouvernement va adopter de nouvelles mesures contre la pollution.

No deberías adoptar esa actitud tan negativa.

Tu ne devrais pas adopter cette attitude si négative.

La empresa decidió adoptar una nueva estrategia de ventas.

L'entreprise a décidé d'adopter une nouvelle stratégie de vente.

Noms c'est abstrait

Contrairement au sens familial, cette version de 'adoptar' se connecte généralement directement à des mots comme 'medidas' (mesures) ou 'normas' (règles) sans avoir besoin de 'a'. En français, on utilise aussi directement le verbe 'adopter' avec ces noms : 'adopter des mesures', 'adopter une attitude'.

Utilisation excessive de 'tomar'

Erreur :El jefe tomó una actitud difícil.

Correction : El jefe adoptó una actitud difícil. Bien que 'tomar' soit correct, 'adoptar' sonne plus professionnel pour décrire un état d'esprit ou une approche. En français, on dirait 'Le patron a adopté une attitude difficile'.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verbeB1neutre
S'utilise pour indiquer une prise de poids ou une augmentation légère de quelque chose.
Une voiture de course rouge profilée accélérant rapidement sur une route sinueuse, illustrant l'action de prendre de la vitesse.

Exemples

He ganado un poco de peso este invierno.

J'ai pris un peu de poids cet hiver.

He ganado un poco de peso durante las vacaciones.

J'ai pris un peu de poids pendant les vacances.

Con el tiempo, ganó el respeto de sus colegas.

Avec le temps, il a gagné le respect de ses collègues.

El coche ganó velocidad en la autopista.

La voiture a gagné en vitesse sur l'autoroute.

seguir

seh-GEERseˈɣiɾ

verbeB1neutre
Signifie suivre des instructions, un chemin ou un conseil.
Un personnage de dessin animé assemblant soigneusement une mangeoire à oiseaux en bois tout en regardant un dessin simplifié des étapes d'assemblage sur une feuille de papier.

Exemples

Debes seguir las instrucciones para montar el mueble.

Tu dois suivre les instructions pour monter le meuble.

Para montar el mueble, tienes que seguir las instrucciones.

Pour monter le meuble, vous devez suivre les instructions.

Siempre sigo los consejos de mi madre.

Je suis toujours les conseils de ma mère.

Ella quiere seguir una carrera en medicina.

Elle veut poursuivre une carrière en médecine.

retirar

reh-tee-RAHRre.tiˈɾaɾ

verbeB1neutre
Utilisé pour l'action de retirer de l'argent d'un compte bancaire.
Une illustration simplifiée d'une main retirant une pile de billets verts d'une fente, représentant le retrait d'argent.

Exemples

Fui al cajero a retirar dinero.

Je suis allé au distributeur pour retirer de l'argent.

Fui al banco a retirar dinero para el viaje.

Je suis allé à la banque pour retirer de l'argent pour le voyage.

No puedo retirar más de 300 dólares por día.

Je ne peux pas retirer plus de 300 dollars par jour.

Usage Transitif

Dans ce contexte, 'retirar' est toujours suivi de ce qui est retiré (l'argent ou les fonds).

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbeB1régional
Dans certaines régions, peut signifier prendre une photographie, bien que 'sacar' soit plus courant.
Une illustration simple d'une flèche atteignant le centre d'une cible circulaire attachée à une botte de foin.

Exemples

El fotógrafo tiró varias fotos del paisaje.

Le photographe a pris plusieurs photos du paysage.

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

Le chasseur a dû tirer pour se défendre.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.

Usage photographique

Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

verbeC1formel
Indique l'acquisition d'une qualité, d'une caractéristique ou d'une dimension nouvelle.
Un morceau de tissu blanc trempé dans un pot de teinture bleu vif, changeant de couleur.

Exemples

La situación adquirió un tono dramático.

La situation a pris un ton dramatique.

El conflicto adquirió una dimensión internacional.

Le conflit a pris une dimension internationale.

Sus mejillas adquirieron un tono rojizo.

Ses joues ont pris une teinte rougeâtre.

La situación adquirió un matiz muy serio.

La situation a pris un ton très sérieux.

Sujets abstraits

Lors de l'utilisation de ce sens, le sujet est souvent un concept abstrait (comme 'la situation' ou 'le problème') plutôt qu'une personne. En français, on utilise aussi des sujets abstraits avec des verbes comme 'prendre' ou 'devenir'.

cobrar

koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

verbeC1formel
Utilisé pour signifier acquérir de l'importance, du courage ou de la pertinence.
Une petite silhouette auparavant timide se tient droite avec un air de détermination, symbolisant l'acquisition de force ou de courage.

Exemples

El equipo cobró confianza tras la victoria.

L'équipe a pris confiance après la victoire.

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

L'équipe a pris du courage/moral après le but égalisateur.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

La question de l'inflation prend beaucoup d'importance dans la politique actuelle.

Usage Figuré

Dans ce sens, 'cobrar' agit comme un substitut pour 'acquérir' ou 'assumer' lorsqu'on parle de qualités abstraites comme le courage, l'importance ou la vie.

revestir

rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

verbeC1formel
Signifie adopter une certaine apparence, une importance ou une signification particulière.
Un petit chaton debout, projetant une grande ombre royale de lion.

Exemples

Este asunto reviste una gran importancia.

Cette affaire revêt une grande importance.

Este hallazgo reviste una importancia histórica sin precedentes.

Cette découverte revêt une importance historique sans précédent.

La situación reviste cierta gravedad.

La situation revêt une certaine gravité (elle prend un ton sérieux).

Sus palabras siempre revisten un tono de misterio.

Ses paroles prennent toujours un ton de mystère.

Usage Abstrait

Lorsqu'il est utilisé pour des idées, il remplace le mot 'tener' (avoir) pour rendre la phrase beaucoup plus professionnelle et formelle. En français, l'équivalent est souvent 'revêtir' (revêtir une importance) ou 'avoir' dans un contexte plus neutre.

Ne l'utilisez pas pour une possession simple

Erreur :Yo revisto un coche.

Correction : Yo tengo un coche. Utilisez 'revestir' uniquement pour des qualités comme 'l'importance' ou 'le sérieux', pas pour des objets physiques que vous possédez.

tome

TOH-mehˈto.me

verbeB1neutre
Utilisé à la forme impérative ou subjonctive pour suggérer ou ordonner de prendre une décision, une attitude ou une mesure.
Une illustration simpliste d'une main plaçant soigneusement un petit bouclier bleu géométrique sur une surface propre, symbolisant l'adoption formelle d'une nouvelle mesure ou attitude.

Exemples

Es importante que tome una decisión pronto.

Il est important qu'il prenne une décision bientôt.

Pidió al equipo que tome una actitud más seria.

Il a demandé à l'équipe d'adopter une attitude plus sérieuse.

Sugiero que se tome una foto grupal antes de irnos.

Je suggère qu'une photo de groupe soit prise avant notre départ.

Espero que mi jefe tome en cuenta mis sugerencias.

J'espère que mon patron prendra mes suggestions en considération.

Souhaits impersonnels

Lorsqu'un sujet non personnel est requis (comme 'il est nécessaire que'), 'tome' est souvent utilisé de manière impersonnelle : 'Es necesario que se tome la temperatura' (Il est nécessaire que la température soit prise).

La confusion entre 'tomar' et 'coger'

La principale source de confusion réside souvent entre 'tomar' et 'coger'. Bien que 'coger' puisse signifier saisir, il est aussi très courant pour les transports. 'Tomar' est plus général pour les transports et les actions comme manger, boire, décider. Attention, 'coger' a une connotation sexuelle très vulgaire en Amérique Latine, préférez donc 'tomar' pour les transports dans ces régions.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.