recoger
“recoger” signifie “ramasser” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
ramasser, rassembler
Aussi : récolter
📝 En Action
Por favor, recoge los juguetes antes de la cena.
A1S'il te plaît, ramasse les jouets avant le dîner.
Recogimos fresas en el campo esta mañana.
A2Nous avons cueilli des fraises dans le champ ce matin.
aller chercher, prendre
Aussi : retrouver
📝 En Action
¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?
A2Peux-tu venir me chercher à l'aéroport demain ?
Mi padre siempre me recoge de la escuela.
A2Mon père vient toujours me chercher à l'école.
ranger, débarrasser
Aussi : mettre de côté
📝 En Action
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
B1Tu dois ranger ta chambre avant de partir.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
B1Après la fête, nous avons aidé à ranger la maison.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "recoger" en espagnol :
aller chercher→débarrasser→prendre→ramasser→ranger→rassembler→récolter→retrouver→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : recoger
Question 1 sur 2
Quelle traduction anglaise n'est PAS un sens principal de 'recoger' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Formé en combinant le préfixe 're-' (signifiant à nouveau ou retour) et le verbe 'coger' (signifiant prendre ou saisir). Essentiellement, 'reprendre' ou 'saisir vers le haut'.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'recoger' est utilisé pour décrocher le téléphone ?
Non. Bien que 'recoger' signifie ramasser des objets du sol, pour répondre au téléphone, les hispanophones utilisent généralement 'coger el teléfono' (prendre le téléphone) ou 'contestar el teléfono' (répondre au téléphone).
Quelle est la différence entre 'recoger' et 'juntar' ?
'Recoger' implique spécifiquement de remonter ou de récupérer quelque chose (comme ramasser des clés que vous avez fait tomber). 'Juntar' signifie réunir des choses ou des personnes, souvent horizontalement, comme 'juntar dinero' (économiser de l'argent) ou 'juntar a la familia' (rassembler la famille).


