Comment dire "ramasser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ramasser” est “recoger” — utilisez « recoger » lorsque vous parlez de prendre des objets qui sont par terre, tombés, ou de rassembler des choses dispersées.
recoger
reh-koh-HERreˈko.xeɾ

Exemples
Recoge tus cosas antes de salir.
Ramasse tes affaires avant de sortir.
Por favor, recoge los juguetes antes de la cena.
S'il te plaît, ramasse les jouets avant le dîner.
Recogimos fresas en el campo esta mañana.
Nous avons cueilli des fraises dans le champ ce matin.
Changement orthographique (G devient J)
À la forme 'yo' du présent ('recojo') et dans toutes les formes spéciales de souhait/ordre (subjonctif), le 'g' se transforme en 'j' pour conserver le son 'kh' constant.
alzar
ahl-ZAHRalˈθaɾ

Exemples
Alzó la vista hacia el cielo.
Il leva les yeux vers le ciel.
Él alzó la maleta pesada con una mano.
Il a soulevé la lourde valise d'une main.
Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.
S'il vous plaît, levez la main si vous avez une question.
No es necesario alzar la voz; te escucho bien.
Il n'est pas nécessaire de hausser le ton ; je vous entends bien.
Le changement d'orthographe de Z à C
En espagnol, la lettre 'z' se transforme généralement en 'c' lorsqu'elle précède un 'e'. Vous le verrez dans la forme 'yo' du passé (alcé) et dans toutes les formes de souhait/impératif (alce).
Alzar vs. Levantar
'Alzar' est légèrement plus formel ou poétique que 'levantar'. Bien que les deux signifient soulever, utilisez 'alzar' pour des actions plus nobles ou dramatiques, comme 'lever un drapeau' ou 'hausser la voix'.
Se lever du lit
Erreur : “Me alzo a las ocho de la mañana.”
Correction : Me levanto a las ocho de la mañana. Utilisez 'levantarse' pour la routine quotidienne de se lever du lit ou d'une chaise.
« Recoger » ou « alzar » ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

