Comment dire "ranger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ranger” est “guardar” — utilisez « guardar » lorsque vous parlez de mettre des objets physiques dans un endroit spécifique pour les conserver ou les cacher..
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Exemples
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
Elle range toujours les clés dans le même tiroir.
¿Dónde guardaste la aspiradora?
Où as-tu mis l'aspirateur ?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
Gardez la monnaie, vous en aurez besoin plus tard.
Verbe Régulier en -AR
'Guardar' suit le modèle standard de tous les verbes en -AR. Il suffit de retirer le -ar et d'ajouter les terminaisons appropriées (ex: Yo guardo, Tú guardas). C'est très similaire à la conjugaison des verbes français comme 'parler'.
Confusion avec 'Économiser de l'argent'
Erreur : “Voy a guardar dinero.”
Correction : Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' concerne le rangement physique ; 'ahorrar' est l'équivalent de 'économiser' en français.)
ordenar
or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

Exemples
Necesito ordenar mi armario antes de que lleguen mis invitados.
J'ai besoin de ranger mon placard avant l'arrivée de mes invités.
Ella ordenó los libros por color.
Elle a arrangé les livres par couleur.
Utilisation directe
Ce sens est généralement suivi directement de l'objet que l'on organise (ex. : 'ordenar la ropa' - ranger les vêtements). En français, on utilise souvent le verbe 'ranger' dans ce contexte.
Confondre 'Ordenar' et 'Limpiar'
Erreur : “Utiliser 'ordenar' pour dire 'nettoyer' (ex. : 'ordenar el suelo').”
Correction : Utilisez 'limpiar' pour nettoyer le sol ou laver les surfaces. 'Ordenar' sert uniquement à remettre les choses à leur place.
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Exemples
Antes de irte, por favor, arregla tu escritorio.
Avant de partir, s'il te plaît, range ton bureau.
Ella arregla las flores en jarrones muy bonitos.
Elle arrange les fleurs dans de très jolis vases.
guarde
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Exemples
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
S'il vous plaît, sauvegardez/gardez ces documents dans le coffre-fort.
Guarde silencio, por favor.
Silence, s'il vous plaît.
Espero que él guarde mi secreto.
J'espère qu'il gardera mon secret.
L'Impératif 'Poli'
Utilisez 'guarde' lorsque vous voulez dire poliment à quelqu'un (en utilisant 'usted') de ranger ou de conserver quelque chose. Cela sonne beaucoup plus respectueux que 'guarda'.
Exprimer des Souhaits
Cette forme est utilisée après des mots comme 'quiero que' (je veux que) ou 'espero que' (j'espère que) pour parler de ce que vous voulez que quelqu'un d'autre fasse.
L'Erreur du 'Usted'
Erreur : “Dire 'Guarda el dinero' à un patron ou à un inconnu.”
Correction : Dites 'Guarde el dinero'. 'Guarda' est réservé aux amis et à la famille ; 'guarde' est la forme polie.
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Exemples
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Tu dois ranger ta chambre avant de partir.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Après la fête, nous avons aidé à ranger la maison.
Ne pas confondre « guardar » et « ordenar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




