Comment dire "garder" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “garder” est “guardar” — utilisez 'guardar' lorsque vous voulez dire mettre quelque chose en lieu sûr, conserver un objet, ou retenir une information secrète ou une promesse.
guardar
gwar-DARɡwaɾˈðaɾ

Exemples
Guarda tus llaves en el cajón.
Garde tes clés dans le tiroir.
Te prometo que voy a guardar tu secreto.
Je te promets que je vais garder ton secret.
Debes guardar silencio en la biblioteca.
Tu dois observer (garder) le silence dans la bibliothèque.
El equipo guardó un minuto de silencio en honor al fallecido.
L'équipe a observé une minute de silence en l'honneur du défunt.
Garder des Choses Abstraites
Lorsqu'il s'agit de noms abstraits comme 'secreto' (secret), 'silencio' (silence) ou 'rencor' (rancune), 'guardar' signifie retenir ou maintenir activement cet état. C'est similaire à l'usage français de 'garder le silence'.
cuidar
kwee-DAHRkwiˈðar

Exemples
Necesito que cuides a mi gato mientras estoy de viaje.
J'ai besoin que tu gardes mon chat pendant mon voyage.
¿Puedes cuidar a mi perro este fin de semana?
Peux-tu garder mon chien ce week-end ?
Ella cuida mucho los detalles de su trabajo.
Elle porte beaucoup d'attention aux détails de son travail. (Littéralement : Elle prend soin des détails)
Mi hermano cuida el jardín para que esté hermoso.
Mon frère s'occupe du jardin pour qu'il soit beau.
Le 'A' Personnel
Lorsque 'cuidar' implique une personne ou un animal spécifique comme destinataire du soin, vous DEVEZ placer le petit mot 'a' devant lui : 'Cuidamos a María' (Nous prenons soin de Maria). C'est similaire à l'usage en français où l'on dit 'prendre soin DE quelqu'un', mais l'espagnol utilise une préposition directe.
Prendre soin des Objets
Lorsque vous prenez soin d'une chose (pas d'une personne ou d'un animal), on omet le 'a' : 'Cuida su salud' (Il prend soin de sa santé) ou 'Cuida la casa' (Il s'occupe de la maison). En français, on utilise souvent 'de' ou rien : 'prendre soin de la maison'.
mantener
man-teh-NEHRmanteˈneɾ

Exemples
Es importante mantener la calma en situaciones de estrés.
Il est important de garder son calme dans les situations de stress.
Es importante mantener la calma en una emergencia.
Il est important de garder son calme en cas d'urgence.
Intento mantener mi habitación ordenada.
J'essaie de garder ma chambre bien rangée.
Hemos mantenido una buena relación durante años.
Nous avons maintenu une bonne relation pendant des années.
Forme irrégulière au 'yo'
Tout comme 'tener' (tengo), la forme au 'yo' au présent est irrégulière : 'mantengo'. De nombreux autres changements suivent également 'tener' (par exemple, 'mantuve', 'mantendré').
Maintenir un état
Cette signification est souvent suivie d'un mot décrivant un état ou une qualité. Par exemple, 'mantener algo limpio' (garder quelque chose propre) ou 'mantener la puerta abierta' (garder la porte ouverte).
Utiliser 'Guardar' à la place
Erreur : “Guardo la calma.”
Correction : Mantengo la calma. Utilisez 'guardar' pour ranger ou stocker des objets, pas pour maintenir un état ou une condition.
vigilar
vee-hee-LAHRbi.xiˈlaɾ

Exemples
El guardia vigila la entrada del edificio día y noche.
Le garde surveille l'entrée du bâtiment jour et nuit.
El guardia tiene que vigilar la entrada toda la noche.
Le garde doit veiller sur l'entrée toute la nuit.
Por favor, vigila mi bolso mientras voy al baño.
S'il te plaît, veille sur mon sac pendant que je vais aux toilettes.
Los padres vigilan a sus hijos mientras juegan.
Les parents veillent sur leurs enfants pendant qu'ils jouent.
Complément d'Objet Direct
Dans ce sens, 'vigilar' prend généralement un complément d'objet direct (la personne ou la chose surveillée) sans nécessiter de préposition. C'est similaire à l'usage direct du verbe 'surveiller' en français.
Confusion avec 'Mirar'
Erreur : “Utiliser 'mirar' quand il faut 'vigilar' (ex: 'Miré a los niños' quand vous voulez dire 'J'ai veillé sur les enfants').”
Correction : 'Mirar' signifie simplement 'regarder' ou 'regarder pour le plaisir'. 'Vigilar' signifie 'surveiller attentivement avec responsabilité ou vigilance'. Utilisez 'vigilar' pour protéger ou superviser.
conservar
kon-ser-VARkon.seɾˈβaɾ

Exemples
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
Elle conserve son calme même dans des situations difficiles.
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
Il est difficile de conserver l'optimisme après cette nouvelle.
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
Il a réussi à garder son emploi malgré les réductions d'effectifs.
quedarse
keh-DAHR-sehkeˈðaɾse

Exemples
Me voy a quedar con el vestido rojo.
Je vais garder la robe rouge.
Ella se quedó con mi libro favorito.
Elle a gardé mon livre préféré (en a pris possession).
Después de la fiesta, solo nos quedamos con los platos sucios.
Après la fête, il ne nous restait que la vaisselle sale.
Si gastamos todo, nos quedaremos sin dinero.
Si nous dépensons tout, nous allons manquer d'argent.
Quedarse AVEC (CON)
Quand vous voulez exprimer le fait de garder ou de choisir quelque chose, utilisez toujours 'quedarse con'. Par exemple : 'Me quedé con la camiseta azul' (J'ai choisi/gardé le t-shirt bleu). C'est l'équivalent de 'garder quelque chose' en français.
Quedarse SANS (SIN)
Quand vous voulez exprimer le fait de manquer de quelque chose ou d'en être dépourvu, utilisez toujours 'quedarse sin'. Par exemple : 'Nos quedamos sin café' (Nous n'avons plus de café). C'est l'équivalent de 'manquer de' ou 'ne plus avoir de'.
retener
rreh-teh-NEHRre.teˈner

Exemples
Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.
S'il te plaît, garde ce paquet jusqu'à mon retour.
La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.
La pluie nous a retenus à la maison toute l'après-midi.
No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.
Je ne veux pas vous retenir plus longtemps, je sais que vous êtes pressé(e).
Le modèle de la famille 'Tener'
Ce verbe fonctionne exactement comme 'tener'. Si vous savez dire 'tengo' ou 'tuve', il suffit d'ajouter 're-' devant : 'retengo', 'retuve'.
Impératif court
Quand on dit à un ami de 'garder' ou de 'tenir' quelque chose, le mot se raccourcit en 'retén' au lieu de 'retene'.
Utiliser le mauvais temps du passé
Erreur : “Yo retení el libro.”
Correction : Yo retuve el libro. N'oubliez pas qu'il suit le même modèle de passé spécial que 'tener' (tuve).
custodiar
koos-toh-dyahrkustoˈðjaɾ

Exemples
Los guardias custodian la entrada del museo.
Les gardes gardent l'entrée du musée.
Los agentes custodian la entrada del palacio.
Les agents gardent l'entrée du palais.
Es su deber custodiar a los ciudadanos.
C'est leur devoir de protéger les citoyens.
Varios guardias custodian el transporte de oro.
Plusieurs gardes escortent le transport d'or.
La préposition 'a' personnelle
Lorsque vous gardez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition 'a' avant son nom ou le nom. Par exemple : 'Custodiaron a la reina'.
Un choix régulier
Ce verbe suit le modèle standard pour tous les verbes en -ar, rendant ses terminaisons prévisibles dans tous les temps.
Custodiar vs. Guardar
Erreur : “Voy a custodiar mis zapatos en el armario.”
Correction : Voy a guardar mis zapatos en el armario. Utilisez 'custodiar' pour la sécurité et 'guardar' pour le simple rangement.
reservar
rreh-sehr-BAHRre.ser.ˈβar

Exemples
Te reservé un asiento en primera fila.
Je t'ai gardé une place au premier rang.
Te reservé un poco de pastel en la cocina.
Je t'ai gardé un peu de gâteau dans la cuisine.
Por favor, resérvame un asiento en la primera fila.
S'il te plaît, garde-moi une place au premier rang.
Ajouter 'se' pour un usage personnel
Si vous gardez quelque chose strictement pour vous, vous ajoutez souvent 'se' au verbe : 'Me reservo mi opinión' (Je garde mon opinion pour moi).
defender
deh-fehn-DEHRde.fenˈdeɾ

Exemples
El perro defiende la casa de los extraños.
Le chien défend la maison contre les inconnus.
El perro defiende la casa de los ladrones.
Le chien défend la maison contre les voleurs.
Los soldados defienden la frontera con valentía.
Les soldats défendent la frontière avec bravoure.
Le changement E > IE
Au présent de l'indicatif, le 'e' du radical se transforme en 'ie' dans toutes les formes sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'. C'est très courant pour de nombreux verbes espagnols !
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo defendo la verdad.”
Correction : Yo defiendo la verdad. N'oubliez pas de changer le 'e' en 'ie' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe.
escoltar
es-kol-TAReskolˈtaɾ

Exemples
La policía escoltará al embajador.
La police escortera l'ambassadeur.
La policía va a escoltar al presidente hasta el aeropuerto.
La police va escorter le président jusqu'à l'aéroport.
Varios barcos de guerra escoltaron al carguero.
Plusieurs navires de guerre ont escorté le cargo.
Es necesario escoltar el camión con el dinero.
Il est nécessaire de garder le camion contenant l'argent.
La 'A' personnelle
Lorsque vous escortez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition 'a' avant son nom ou son titre. Par exemple : 'Escoltamos a la reina' (Nous escortons la reine). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Nous escortons la reine'.
Modèle de verbe régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous pouvez conjuguer 'escoltar' parfaitement.
Escort vs. Acompañar
Erreur : “Utiliser 'escoltar' simplement pour sortir avec un ami.”
Correction : Utilisez 'acompañar' pour les amis et 'escoltar' lorsqu'il y a une notion de protection, de devoir officiel ou de cérémonie.
patrulla
pah-TROO-yahpaˈtɾuʝa

Exemples
Los guardias patrullan el perímetro cada noche.
Les gardes patrouillent le périmètre chaque nuit.
El guardia patrulla el perímetro cada hora.
Le garde patrouille le périmètre chaque heure.
Estuvieron patrullando las calles toda la noche.
Ils patrouillaient les rues toute la nuit.
Verbe régulier en -AR
Le verbe 'patrullar' suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous connaissez le modèle pour l'un, vous les connaissez tous !
cuide
KWEE-dehˈkwiðe

Exemples
Espero que cuide bien de sus plantas.
J'espère que vous prendrez bien soin de vos plantes.
Espero que yo cuide bien mi jardín este verano.
J'espère que je prendrai bien soin de mon jardin cet été. (Utilise le subjonctif présent de 'yo')
Le pedí a María que cuide a mi gato mientras viajo.
J'ai demandé à María de s'occuper de mon chat pendant que je voyage. (Utilise le subjonctif présent de 'ella')
Cuide su dinero, señora, es peligroso aquí.
Prenez soin de votre argent, Madame, il y a du danger ici. (Utilise l'impératif affirmatif de 'Usted')
Utiliser 'Cuide' pour les souhaits et le doute
Lorsque vous voulez exprimer un désir, une requête ou une incertitude concernant le fait de prendre soin de quelque chose, vous devez utiliser la forme verbale spéciale 'cuide'. C'est ce qu'on appelle le mode 'subjonctif'. Exemple : 'Dudo que él cuide bien el coche.' (Je doute qu'il prenne bien soin de la voiture.)
Les ordres formels (Usted)
'Cuide' est la manière standard de donner un ordre poli et formel (en utilisant Usted) à une seule personne. C'est la même forme utilisée au subjonctif. Exemple : 'Cuide la puerta.' (Gardez la porte, s'il vous plaît.)
Mélanger l'indicatif et le subjonctif
Erreur : “Utiliser la forme normale du présent : 'Espero que usted cuida mi perro.'”
Correction : Vous devez utiliser la forme du subjonctif 'cuide' après les verbes d'émotion ou de désir : 'Espero que usted cuide mi perro.' (J'espère que vous prendrez soin de mon chien.)
guarde
GWAHR-dehˈɡwaɾðe

Exemples
Por favor, guarde silencio.
S'il vous plaît, gardez le silence.
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
S'il vous plaît, sauvegardez/gardez ces documents dans le coffre-fort.
Guarde silencio, por favor.
Silence, s'il vous plaît.
Espero que él guarde mi secreto.
J'espère qu'il gardera mon secret.
L'Impératif 'Poli'
Utilisez 'guarde' lorsque vous voulez dire poliment à quelqu'un (en utilisant 'usted') de ranger ou de conserver quelque chose. Cela sonne beaucoup plus respectueux que 'guarda'.
Exprimer des Souhaits
Cette forme est utilisée après des mots comme 'quiero que' (je veux que) ou 'espero que' (j'espère que) pour parler de ce que vous voulez que quelqu'un d'autre fasse.
L'Erreur du 'Usted'
Erreur : “Dire 'Guarda el dinero' à un patron ou à un inconnu.”
Correction : Dites 'Guarde el dinero'. 'Guarda' est réservé aux amis et à la famille ; 'guarde' est la forme polie.
mantenga
mahn-TEN-gahmanˈteŋ.ɡa

Exemples
Es importante que usted mantenga la calma.
Il est important que vous gardiez votre calme.
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
J'espère que vous (formel) garderez votre calme pendant l'urgence.
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
Le docteur recommande que je/il/elle/vous (formel) mainteniez un régime équilibré.
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
Gardez la porte fermée en tout temps ! (Ordre formel)
Double rôle de 'Mantenga'
'Mantenga' est utilisé pour deux choses : 1) La forme verbale spéciale (subjonctif) pour 'yo' (je) et 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel). 2) L'ordre formel pour 'usted' (Vous, formel).
Schéma irrégulier des verbes en 'go'
Le verbe 'mantener' suit le même schéma que 'tener' (avoir). À la forme 'yo' du présent de l'indicatif ('yo mantengo') et à toutes les formes du présent du subjonctif ('mantenga'), il ajoute un 'g' avant la terminaison.
Confondre le subjonctif et l'indicatif
Erreur : “Utiliser 'Es necesario que él mantiene la promesa.'”
Correction : Utilisez 'Es necesario que él mantenga la promesa.' (Il est nécessaire qu'il tienne sa promesse.) L'espagnol utilise la forme spéciale 'mantenga' après des expressions de nécessité, de désir ou de doute.
mantengan
man-TEN-ganmanˈteŋ.ɡan

Exemples
Es crucial que los estudiantes mantengan la concentración.
Il est crucial que les étudiants gardent leur concentration.
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
Il est crucial que vous gardiez votre calme pendant l'urgence.
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
Maintenez une distance de sécurité par rapport aux voies !
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
Espérons que les prix restent stables cette année.
Impératif Formel (Ustedes)
Lorsque vous donnez un ordre formel à un groupe de personnes (« vous » pluriel), utilisez « mantengan ». Par exemple, « ¡Mantengan el orden! » (Maintenez l'ordre !)
Exprimer des souhaits/doutes
Quand vous voulez exprimer un espoir, un doute ou une nécessité concernant ce que font les autres, utilisez « mantengan ». C'est la forme verbale spéciale nécessaire après des mots comme « espero que » (j'espère que) ou « es necesario que » (il est nécessaire que).
Alerte d'irrégularité
Le verbe « mantener » suit le même schéma délicat que « tener » (avoir). Remarquez le « g » dans « mantenga/mantengan » et le « uv » dans les temps du passé (comme « mantuvo »).
Utiliser le mauvais mode pour les souhaits
Erreur : “Espero que mantienen la promesa.”
Correction : Espero que mantengan la promesa. (Lorsqu'on exprime un souhait ou un espoir, l'espagnol exige la forme verbale spéciale, pas le présent normal.)
mantén
man-TENmanˈten

Exemples
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Garde la porte fermée, s'il te plaît.
Si quieres un buen trabajo, mantén tus habilidades al día.
Si tu veux un bon travail, maintiens tes compétences à jour.
¡Mantén la calma! Solo es una pequeña araña.
Garde ton calme ! Ce n'est qu'une petite araignée.
L'impératif informel
« Mantén » est l'impératif affirmatif que vous utilisez lorsque vous vous adressez de manière informelle à une seule personne (la forme « tú »). Cela lui indique ce qu'il faut FAIRE.
Une irrégularité spéciale
La plupart des impératifs en « tú » sont identiques à la forme du présent de « él/ella » (ex : habla). Cependant, « mantén » est irrégulier car son verbe de base, « mantener », suit le modèle du verbe très irrégulier « tener » (avoir).
Utiliser la forme de l'indicatif
Erreur : “Tú mantienes la calma.”
Correction : ¡Mantén la calma ! « Mantienes » signifie « Tu gardes » (affirmation), tandis que « Mantén » signifie « Garde ! » (ordre).
quedarme
keh-DAR-mehkeˈðaɾme

Exemples
Después de ver las opciones, voy a quedarme con la camisa azul.
Après avoir vu les options, je vais garder la chemise bleue.
Si encuentro dinero, no puedo quedármelo, tengo que devolverlo.
Si je trouve de l'argent, je ne peux pas le garder, je dois le rendre.
Garder nécessite 'con'
Lorsque 'quedarme' signifie 'garder' ou 'prendre possession de quelque chose', il nécessite généralement la préposition 'con' juste après, signifiant 'quedarme con algo' (garder quelque chose). C'est similaire à la construction française 'garder quelque chose pour soi' ou simplement 'garder quelque chose'.
Omettre 'con'
Erreur : “Quiero quedarme la bicicleta.”
Correction : Quiero quedarme con la bicicleta. (Utiliser 'con' clarifie que vous prenez possession, plutôt que de simplement rester à côté du vélo.)
quedarnos
keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

Exemples
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Nous préférons rester à l'hôtel ce soir.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Avant de partir, nous devons rester calmes et réfléchir.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
À quelle heure allons-nous nous retrouver pour dîner ?
Le Pronom Réfléchi 'Nos'
'Quedarnos' est le verbe de base 'quedar' auquel est attaché le pronom réfléchi 'nos'. Ce 'nos' signifie que l'action est faite pour 'nous' (nosotros), ce qui donne 'nous restons'.
Attacher le Pronom
Lorsqu'on utilise la forme infinitif, le pronom ('nos') est toujours attaché à la fin. Les formes conjuguées séparent le pronom : 'Nos quedamos' (Nous restons).
Oublier le 'Nos'
Erreur : “Vamos a quedar aquí. (Utilisation de 'quedar' non-réfléchi)”
Correction : Vamos a quedarnos aquí. (Le réfléchi 'quedarse' est nécessaire quand on veut dire 'rester' ou 'demeurer' quelque part.)
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

Exemples
Mañana me quedo en casa.
Demain, je reste à la maison.
Me voy a quedar en casa esta noche.
Je vais rester à la maison ce soir.
¿Te quedaste con el cambio?
As-tu gardé la monnaie ?
El niño se quedó dormido en el sofá.
L'enfant est resté endormi sur le canapé.
Réfléchi vs. Non-réfléchi
L'utilisation de 'quedarse' (réfléchi) insiste sur la décision de rester ou sur l'état résultant du sujet. 'Quedar' (non-réfléchi) signifie généralement ce qui reste, ou où quelque chose est situé.
Mauvais placement du pronom dans les ordres
Erreur : “Te queda en casa. (Reste à la maison.)”
Correction : Quédate en casa. (Reste à la maison.) – Lors de l'utilisation d'ordres affirmatifs, le pronom réfléchi (te) se colle au verbe.
La confusion entre 'guardar' et 'cuidar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



















