Comment dire "se retrouver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se retrouver” est “encontrarnos” — utilisez cette forme pour indiquer que vous et d'autres personnes devez vous rencontrer physiquement à un endroit et une heure précis..
encontrarnos
/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

Exemples
Debemos encontrarnos en la estación de tren a las seis.
Nous devons nous retrouver à la gare à six heures.
Queremos encontrarnos para discutir el proyecto.
Nous voulons nous retrouver pour discuter du projet.
¡Qué alegría encontrarnos de nuevo después de tanto tiempo!
Quel plaisir de nous retrouver après si longtemps !
Es fácil encontrarnos perdidos en esta gran ciudad.
Il est facile de nous retrouver perdus dans cette grande ville.
Action Réciproque
Lorsque 'encontrarnos' est utilisé pour signifier 'se rencontrer', cela montre que 'nous' faisons l'action à 'nous' (nous nous rencontrons). C'est ce qu'on appelle une action réciproque, similaire à l'utilisation des pronoms réfléchis en français (ex: 'nous nous voyons').
Règle de Placement
'Encontrarnos' est la forme infinitif avec le pronom 'nos' attaché. Cette forme composée est utilisée lorsqu'elle suit un verbe conjugué (ex: podemos) ou une préposition (ex: antes de).
État Réfléchi
Dans ce sens, 'encontrarnos' agit comme le verbe 'estar' (être), mais souligne l'état ou la localisation dans lequel nous avons fini par nous trouver ou que nous avons découvert être notre situation. C'est très similaire à l'utilisation du français 'se retrouver'.
Oublier le 'nos'
Erreur : “Vamos a encontrar en el café.”
Correction : Vamos a encontrarnos en el café. (Si vous utilisez 'encontrar' sans 'nos', cela signifie 'trouver un objet', pas 'rencontrer une personne'.)
Confondre 'encontrar' et 'encontrarse'
Erreur : “Tenemos que encontrar en una situación difícil.”
Correction : Tenemos que encontrarnos en una situación difícil. (Le pronom réfléchi 'nos' est essentiel lorsque l'on décrit un état ou une condition de 'nous'.)
quedarnos
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Exemples
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Nous préférons rester à l'hôtel ce soir.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Avant de partir, nous devons rester calmes et réfléchir.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
À quelle heure allons-nous nous retrouver pour dîner ?
Le Pronom Réfléchi 'Nos'
'Quedarnos' est le verbe de base 'quedar' auquel est attaché le pronom réfléchi 'nos'. Ce 'nos' signifie que l'action est faite pour 'nous' (nosotros), ce qui donne 'nous restons'.
Attacher le Pronom
Lorsqu'on utilise la forme infinitif, le pronom ('nos') est toujours attaché à la fin. Les formes conjuguées séparent le pronom : 'Nos quedamos' (Nous restons).
Oublier le 'Nos'
Erreur : “Vamos a quedar aquí. (Utilisation de 'quedar' non-réfléchi)”
Correction : Vamos a quedarnos aquí. (Le réfléchi 'quedarse' est nécessaire quand on veut dire 'rester' ou 'demeurer' quelque part.)
encontrarse
en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

Exemples
La oficina se encuentra en el centro de la ciudad.
Le bureau est situé dans le centre de la ville.
¿Dónde se encuentra el baño, por favor?
Où se trouvent les toilettes, s'il vous plaît ?
Nos encontramos justo al lado del parque.
Nous sommes situés juste à côté du parc.
Le 'se' est Essentiel
Même si cette signification est passive ('il est situé'), vous devez toujours inclure le 'se' avant le verbe conjugué (ex: 'se encuentra'). Cela rend le verbe pronominal, signifiant que le sujet agit sur lui-même.
verse
/vehr-seh//ˈbeɾse/

Exemples
Nos vemos el sábado en el café.
On se voit samedi au café.
Después del maratón, me veo agotado.
Après le marathon, j'ai l'air/je me sens épuisé.
Ella se ve muy feliz en su nuevo trabajo.
Elle a l'air très heureuse dans son nouveau travail.
No me veo viviendo en una ciudad tan grande.
Je ne m'imagine pas vivre dans une ville aussi grande.
Parler de l'Apparence
Quand 'verse' signifie 'avoir l'air' ou 'sembler', il est toujours suivi d'un adjectif (comme 'cansado' ou 'feliz').
Action Réciproque
Cette signification utilise les pronoms pluriels ('nos' ou 'se') car l'action va et vient entre deux personnes ou plus.
Confondre 'Verse' et 'Parecer'
Erreur : “Utiliser 'Me parezco cansado.'”
Correction : Utilisez 'Me veo cansado.' 'Parecer' signifie 'ressembler à' quelqu'un d'autre, pas 'avoir l'air' ou 'sembler' d'une certaine manière personnellement.
reunirnos
/rreh-oo-NEER-nohs//reuˈniɾnos/

Exemples
Debemos reunirnos para discutir el proyecto.
Nous devrions nous réunir pour discuter du projet.
Es difícil reunirnos todos los domingos.
Il nous est difficile de nous retrouver tous les dimanches.
Queremos reunirnos con la familia en Navidad.
Nous voulons nous réunir avec la famille à Noël.
La terminaison 'nos'
Le 'nos' à la fin du mot signifie 'nous' ou 'nous-mêmes'. Il indique que l'action de se rassembler concerne le groupe de personnes qui parlent.
Quand l'attacher à la fin
Vous attachez 'nos' à la fin du verbe lorsqu'il est à sa forme infinitive (comme 'reunir'), généralement après des verbes comme 'querer' (vouloir) ou 'necesitar' (avoir besoin).
Oublier le 'nos'
Erreur : “Queremos reunir mañana.”
Correction : Queremos reunirnos mañana.
quedando
keh-DAHN-doh/keˈðan̪do/

Exemples
Están quedando para tomar un café mañana.
Ils se retrouvent pour prendre un café demain.
Nos estamos quedando mucho en el parque últimamente.
Nous passons beaucoup de temps (nous nous retrouvons) au parc dernièrement.
La Connexion 'Avec'
Lorsqu'on parle de rencontrer des gens, 'quedando' est presque toujours suivi de 'con' (avec) : 'quedando con Marta'. En français, on utiliserait simplement 'avec'.
Utilisation Réfléchie
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'rester sur place' ou 'prendre des dispositions', la forme réfléchie 'quedándose' (ou 'me quedando,' 'te quedando') est très courante. C'est similaire à l'usage du pronom réfléchi en français dans des contextes comme 'se poser'.
vernos
BEHR-nohs/'beɾnos/

Exemples
Quiero vernos la próxima semana para el café.
Je veux qu'on se voie la semaine prochaine pour prendre un café.
Espero vernos antes de que te vayas de viaje.
J'espère qu'on se verra avant que tu partes en voyage.
Podemos vernos en el parque a las cinco, ¿te parece?
On peut se retrouver au parc à cinq heures, ça te dit ?
No podemos vernos envueltos en ese conflicto.
Nous ne pouvons pas nous retrouver impliqués dans ce conflit.
Le pronom réfléchi attaché
Le 'nos' est attaché à la fin de l'infinitif ('ver') car il agit comme complément du verbe et renvoie au sujet ('nous'). Il signifie 'l'un l'autre' dans ce contexte. C'est similaire à la construction française 'Nous devons nous voir'.
Utilisation de la forme 'séparée'
Vous pouvez aussi placer 'nos' avant le verbe conjugué : 'Nos queremos ver' (Nous voulons nous voir). 'Queremos vernos' et 'Nos queremos ver' sont deux façons correctes de le dire, tout comme en français on dit 'Nous voulons nous voir' ou 'On veut se voir'.
Sens Réfléchi vs. Actif
Quand 'ver' (voir) devient 'verse' (se voir/se retrouver), le sens passe d'une action physique à un état mental ou situationnel. C'est similaire à la façon dont 'se regarder' en français implique une action sur soi-même, alors que 'se retrouver' implique une situation.
Oublier la notion de réciprocité ('l'un l'autre')
Erreur : “Vamos a ver a la playa. (Nous allons voir la plage.)”
Correction : Vamos a vernos en la playa. (Nous allons nous voir / nous retrouver à la plage.) — Utiliser 'vernos' implique une interaction entre les personnes.
reunir
rreh-oo-NEER/re.uˈniɾ/

Exemples
Nos reuniremos en el parque a las cinco de la tarde.
Nous nous retrouverons dans le parc à cinq heures de l'après-midi.
¿Cuándo te reúnes con tus amigos?
Quand est-ce que tu te retrouves avec tes amis ?
Le pouvoir du 'Se'
Lorsque vous ajoutez 'se' (reunirse), le verbe signifie que l'action est effectuée par les personnes qui l'accomplissent. Les personnes se rassemblent elles-mêmes, ou se rencontrent, ce qui est similaire à l'utilisation des verbes pronominaux en français comme 'se rencontrer'.
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Exemples
¿Dónde queda el museo de arte moderno?
Où se trouve le musée d'art moderne ?
La oficina queda lejos de mi casa.
Le bureau est loin de ma maison.
Quedamos en el cine a las ocho.
Nous avons convenu de nous retrouver au cinéma à huit heures.
Plans de rencontre
Pour parler de l'organisation d'une heure ou d'un lieu précis pour se rencontrer, utilisez 'quedar en' suivi d'un lieu ou d'une action, ou simplement 'quedar con' suivi d'une personne : 'Quedamos en vernos mañana' (Nous avons convenu de nous voir demain).
encontrarte
en-con-TRAR-te/eŋ.konˈtɾaɾ.te/

Exemples
Necesitas un mapa para no encontrarte perdido.
Tu as besoin d'une carte pour ne pas te retrouver perdu.
Espero que logres encontrarte a ti mismo en ese viaje.
J'espère que tu réussiras à te trouver lors de ce voyage (découvrir qui tu es).
Podemos encontrarte con María después del trabajo.
Nous pouvons faire en sorte que tu te retrouves avec María après le travail. (Implicite : 'tú' rencontrant María)
Le 'se' Pronominal (ici 'te')
Cette définition vient du verbe 'encontrarse'. Le pronom 'te' signifie que 'tu' fais l'action et la reçois en même temps (te trouver), ou que 'tu' es impliqué dans une action mutuelle (se retrouver).
Décrire la Localisation/l'État
Lorsqu'il est utilisé à la forme pronominale, 'encontrarse' agit souvent comme 'estar' (être) pour décrire comment quelqu'un se sent ou où il se situe : 'Me encuentro cansado' (Je suis fatigué).
Oublier le 'con'
Erreur : “¿Quieres encontrarte la gente?”
Correction : ¿Quieres encontrarte *con* la gente? (Quand on rencontre *avec* quelqu'un, on a souvent besoin de la préposition 'con'.)
encontrarnos
/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

Exemples
Es fácil encontrarnos perdidos en esta gran ciudad.
Il est facile de nous retrouver perdus dans cette grande ville.
Debemos encontrarnos en la estación de tren a las seis.
Nous devons nous retrouver à la gare à six heures.
Queremos encontrarnos para discutir el proyecto.
Nous voulons nous retrouver pour discuter du projet.
¡Qué alegría encontrarnos de nuevo después de tanto tiempo!
Quel plaisir de nous retrouver après si longtemps !
Action Réciproque
Lorsque 'encontrarnos' est utilisé pour signifier 'se rencontrer', cela montre que 'nous' faisons l'action à 'nous' (nous nous rencontrons). C'est ce qu'on appelle une action réciproque, similaire à l'utilisation des pronoms réfléchis en français (ex: 'nous nous voyons').
Règle de Placement
'Encontrarnos' est la forme infinitif avec le pronom 'nos' attaché. Cette forme composée est utilisée lorsqu'elle suit un verbe conjugué (ex: podemos) ou une préposition (ex: antes de).
État Réfléchi
Dans ce sens, 'encontrarnos' agit comme le verbe 'estar' (être), mais souligne l'état ou la localisation dans lequel nous avons fini par nous trouver ou que nous avons découvert être notre situation. C'est très similaire à l'utilisation du français 'se retrouver'.
Oublier le 'nos'
Erreur : “Vamos a encontrar en el café.”
Correction : Vamos a encontrarnos en el café. (Si vous utilisez 'encontrar' sans 'nos', cela signifie 'trouver un objet', pas 'rencontrer une personne'.)
Confondre 'encontrar' et 'encontrarse'
Erreur : “Tenemos que encontrar en una situación difícil.”
Correction : Tenemos que encontrarnos en una situación difícil. (Le pronom réfléchi 'nos' est essentiel lorsque l'on décrit un état ou une condition de 'nous'.)
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Exemples
Se quedó dormida viendo la película.
Elle s'est endormie en regardant le film.
Me quedé totalmente asombrado por la noticia.
J'ai été totalement étonné par la nouvelle.
Con esa actitud, te vas a quedar solo.
Avec cette attitude, tu vas finir seul.
Comme 'Être' ou 'Devenir' ?
Lorsque 'quedarse' est utilisé pour décrire un état, l'adjectif qui suit doit s'accorder en genre et en nombre avec la personne (ex. : 'Ella se quedó sorprendida', 'Nos quedamos callados'). C'est similaire à l'utilisation de l'adjectif après 'devenir' ou 'rester' en français.
Confondre 'Quedarse' avec 'Hacerse'
Erreur : “Me hice dormido. (Incorrect)”
Correction : Me quedé dormido. ('Quedarse' est parfait pour les changements soudains comme s'endormir ou devenir silencieux, tandis que 'hacerse' est mieux pour les changements délibérés et graduels comme les carrières ou la politique.)
verse
/vehr-seh//ˈbeɾse/

Exemples
Después del maratón, me veo agotado.
Après le marathon, j'ai l'air/je me sens épuisé.
Ella se ve muy feliz en su nuevo trabajo.
Elle a l'air très heureuse dans son nouveau travail.
No me veo viviendo en una ciudad tan grande.
Je ne m'imagine pas vivre dans une ville aussi grande.
Nos vemos el sábado en el café.
On se voit samedi au café.
Parler de l'Apparence
Quand 'verse' signifie 'avoir l'air' ou 'sembler', il est toujours suivi d'un adjectif (comme 'cansado' ou 'feliz').
Action Réciproque
Cette signification utilise les pronoms pluriels ('nos' ou 'se') car l'action va et vient entre deux personnes ou plus.
Confondre 'Verse' et 'Parecer'
Erreur : “Utiliser 'Me parezco cansado.'”
Correction : Utilisez 'Me veo cansado.' 'Parecer' signifie 'ressembler à' quelqu'un d'autre, pas 'avoir l'air' ou 'sembler' d'une certaine manière personnellement.
quedarme
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Exemples
Si no tengo cuidado con la nieve, puedo quedarme resfriado.
Si je ne fais pas attention à la neige, je peux finir par attraper froid (être enrhumé).
Después de ver la película de terror, voy a quedarme asustado por días.
Après avoir regardé le film d'horreur, je vais rester effrayé pendant des jours.
Devenir un état
Cette signification relie 'quedarme' à un adjectif ou une expression descriptive pour montrer l'état résultant de la personne. Pensez-y comme 'Je me retrouve [dans cette condition]', similaire à 'Je me retrouve fatigué'.
aterrizar
ah-teh-ree-SAHR/ateɾiˈsaɾ/

Exemples
Después de la crisis, mi hermano aterrizó en un pequeño pueblo de la costa.
Après la crise, mon frère a fini par atterrir dans une petite ville côtière.
Ella necesita aterrizar a la realidad y dejar de gastar tanto dinero.
Elle a besoin de redescendre sur terre (saisir la réalité) et d'arrêter de dépenser autant d'argent.
Finalmente, el equipo aterrizó la idea y la presentó a la gerencia.
Finalement, l'équipe a saisi l'idée et l'a présentée à la direction.
Changement de sens
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'aterrizar' implique d'arriver quelque part, généralement après un long voyage ou un processus difficile, suggérant un effort ou une surprise quant à la destination finale.
terminar
/ter-mee-NAR//teɾ.miˈnaɾ/

Exemples
Después de perdernos, terminamos en un pueblo pequeño.
Après nous être perdus, nous avons fini par arriver dans une petite ville.
Si sigues gastando así, terminarás sin dinero.
Si tu continues à dépenser comme ça, tu vas finir sans argent.
Empezó como asistente, pero terminó siendo el director de la empresa.
Il a commencé comme assistant, mais il a fini par devenir directeur de l'entreprise.
Décrire les Résultats Finaux
Cette utilisation de 'terminar' est parfaite pour expliquer le résultat final, souvent inattendu, d'une situation. Vous pouvez le suivre d'un lieu ('en la playa'), d'un état ('cansado'), ou d'une autre action ('siendo amigos'). C'est l'équivalent de notre 'finir par' ou 'se retrouver' en français.
verme
/BER-meh//ˈbeɾ.me/

Exemples
Necesito un espejo para verme.
J'ai besoin d'un miroir pour me voir.
No me gusta verme en las fotos.
Je n'aime pas me voir sur les photos.
Al verme en esa situación, no supe qué hacer.
Me retrouvant dans cette situation, je ne savais pas quoi faire.
Un mot 'Deux-en-Un'
'Verme' est en fait deux mots combinés : le verbe 'ver' (voir) + 'me' (moi/me). Coller 'me' à la fin du verbe montre que l'action de voir vous concerne. C'est similaire à la structure française où le pronom réfléchi se place avant le verbe conjugué (ex: 'je me vois'), mais ici, il est attaché à l'infinitif.
Où va le 'me' ?
Le 'me' est attaché à la fin d'un verbe uniquement lorsque le verbe est à sa forme originale '-ar', '-er', ou '-ir' (comme 'ver') ou à l'impératif. Pour toutes les autres formes verbales conjuguées, le 'me' se place avant le verbe (ex: 'me veo' - je me vois). En français, le pronom réfléchi est toujours placé avant le verbe conjugué, quelle que soit la forme.
Essayer de conjuguer 'verme'
Erreur : “Yo verme en el espejo.”
Correction : Yo me veo en el espejo. Rappelez-vous, 'verme' est la forme infinitive. Lorsque vous indiquez qui fait l'action (Yo, Tu, Il/Elle), le 'me' se sépare et se place avant le verbe principal, qui prend alors la terminaison appropriée (comme 'me veo').
vernos
BEHR-nohs/'beɾnos/

Exemples
No podemos vernos envueltos en ese conflicto.
Nous ne pouvons pas nous retrouver impliqués dans ce conflit.
Quiero vernos la próxima semana para el café.
Je veux qu'on se voie la semaine prochaine pour prendre un café.
Espero vernos antes de que te vayas de viaje.
J'espère qu'on se verra avant que tu partes en voyage.
Podemos vernos en el parque a las cinco, ¿te parece?
On peut se retrouver au parc à cinq heures, ça te dit ?
Le pronom réfléchi attaché
Le 'nos' est attaché à la fin de l'infinitif ('ver') car il agit comme complément du verbe et renvoie au sujet ('nous'). Il signifie 'l'un l'autre' dans ce contexte. C'est similaire à la construction française 'Nous devons nous voir'.
Utilisation de la forme 'séparée'
Vous pouvez aussi placer 'nos' avant le verbe conjugué : 'Nos queremos ver' (Nous voulons nous voir). 'Queremos vernos' et 'Nos queremos ver' sont deux façons correctes de le dire, tout comme en français on dit 'Nous voulons nous voir' ou 'On veut se voir'.
Sens Réfléchi vs. Actif
Quand 'ver' (voir) devient 'verse' (se voir/se retrouver), le sens passe d'une action physique à un état mental ou situationnel. C'est similaire à la façon dont 'se regarder' en français implique une action sur soi-même, alors que 'se retrouver' implique une situation.
Oublier la notion de réciprocité ('l'un l'autre')
Erreur : “Vamos a ver a la playa. (Nous allons voir la plage.)”
Correction : Vamos a vernos en la playa. (Nous allons nous voir / nous retrouver à la plage.) — Utiliser 'vernos' implique une interaction entre les personnes.
Confusions fréquentes entre 'encontrarse' et 'quedarse'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.














