Comment dire "se voir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se voir” est “verse” — utilisez "verse" lorsque vous parlez de se regarder soi-même dans un miroir ou une autre surface réfléchissante, ou dans un contexte d'action réciproque informelle comme 'on se voit bientôt'..
verse
/vehr-seh//ˈbeɾse/

Exemples
Ella se ve en el espejo antes de salir.
Elle se regarde dans le miroir avant de sortir.
¿Te ves bien con ese vestido?
Te trouves-tu bien dans cette robe ? (Littéralement : Te vois-tu bien ?)
Nos vemos el sábado en el café.
On se voit samedi au café.
¡Adiós! ¡Nos vemos!
Adieu ! À plus tard !
Le 'Se' Réfléchi
Quand vous utilisez 'verse', l'action est effectuée par le sujet sur lui-même. 'Yo veo' signifie 'Je vois', mais 'Yo me veo' signifie 'Je me vois'.
Action Réciproque
Cette signification utilise les pronoms pluriels ('nos' ou 'se') car l'action va et vient entre deux personnes ou plus.
vernos
BEHR-nohs/'beɾnos/

Exemples
Quiero vernos la próxima semana para el café.
Je veux qu'on se voie la semaine prochaine pour prendre un café.
Espero vernos antes de que te vayas de viaje.
J'espère qu'on se verra avant que tu partes en voyage.
Podemos vernos en el parque a las cinco, ¿te parece?
On peut se retrouver au parc à cinq heures, ça te dit ?
Le pronom réfléchi attaché
Le 'nos' est attaché à la fin de l'infinitif ('ver') car il agit comme complément du verbe et renvoie au sujet ('nous'). Il signifie 'l'un l'autre' dans ce contexte. C'est similaire à la construction française 'Nous devons nous voir'.
Utilisation de la forme 'séparée'
Vous pouvez aussi placer 'nos' avant le verbe conjugué : 'Nos queremos ver' (Nous voulons nous voir). 'Queremos vernos' et 'Nos queremos ver' sont deux façons correctes de le dire, tout comme en français on dit 'Nous voulons nous voir' ou 'On veut se voir'.
Oublier la notion de réciprocité ('l'un l'autre')
Erreur : “Vamos a ver a la playa. (Nous allons voir la plage.)”
Correction : Vamos a vernos en la playa. (Nous allons nous voir / nous retrouver à la plage.) — Utiliser 'vernos' implique une interaction entre les personnes.
encontrarnos
/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

Exemples
Debemos encontrarnos en la estación de tren a las seis.
Nous devons nous retrouver à la gare à six heures.
Queremos encontrarnos para discutir el proyecto.
Nous voulons nous retrouver pour discuter du projet.
¡Qué alegría encontrarnos de nuevo después de tanto tiempo!
Quel plaisir de nous retrouver après si longtemps !
Action Réciproque
Lorsque 'encontrarnos' est utilisé pour signifier 'se rencontrer', cela montre que 'nous' faisons l'action à 'nous' (nous nous rencontrons). C'est ce qu'on appelle une action réciproque, similaire à l'utilisation des pronoms réfléchis en français (ex: 'nous nous voyons').
Règle de Placement
'Encontrarnos' est la forme infinitif avec le pronom 'nos' attaché. Cette forme composée est utilisée lorsqu'elle suit un verbe conjugué (ex: podemos) ou une préposition (ex: antes de).
Oublier le 'nos'
Erreur : “Vamos a encontrar en el café.”
Correction : Vamos a encontrarnos en el café. (Si vous utilisez 'encontrar' sans 'nos', cela signifie 'trouver un objet', pas 'rencontrer une personne'.)
verme
/BER-meh//ˈbeɾ.me/

Exemples
Necesito un espejo para verme.
J'ai besoin d'un miroir pour me voir.
No me gusta verme en las fotos.
Je n'aime pas me voir sur les photos.
Al verme en esa situación, no supe qué hacer.
Me retrouvant dans cette situation, je ne savais pas quoi faire.
Un mot 'Deux-en-Un'
'Verme' est en fait deux mots combinés : le verbe 'ver' (voir) + 'me' (moi/me). Coller 'me' à la fin du verbe montre que l'action de voir vous concerne. C'est similaire à la structure française où le pronom réfléchi se place avant le verbe conjugué (ex: 'je me vois'), mais ici, il est attaché à l'infinitif.
Où va le 'me' ?
Le 'me' est attaché à la fin d'un verbe uniquement lorsque le verbe est à sa forme originale '-ar', '-er', ou '-ir' (comme 'ver') ou à l'impératif. Pour toutes les autres formes verbales conjuguées, le 'me' se place avant le verbe (ex: 'me veo' - je me vois). En français, le pronom réfléchi est toujours placé avant le verbe conjugué, quelle que soit la forme.
Essayer de conjuguer 'verme'
Erreur : “Yo verme en el espejo.”
Correction : Yo me veo en el espejo. Rappelez-vous, 'verme' est la forme infinitive. Lorsque vous indiquez qui fait l'action (Yo, Tu, Il/Elle), le 'me' se sépare et se place avant le verbe principal, qui prend alors la terminaison appropriée (comme 'me veo').
Distinction entre "verse" et "vernos"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



