Comment dire "se rencontrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se rencontrer” est “encontrarnos” — utilisez 'encontrarnos' pour indiquer une action réciproque où deux personnes ou plus se donnent rendez-vous ou se retrouvent dans un lieu précis..
encontrarnos
/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

Exemples
Nos encontraremos en la entrada del cine a las ocho.
Nous nous retrouverons à l'entrée du cinéma à huit heures.
Debemos encontrarnos en la estación de tren a las seis.
Nous devons nous retrouver à la gare à six heures.
Queremos encontrarnos para discutir el proyecto.
Nous voulons nous retrouver pour discuter du projet.
¡Qué alegría encontrarnos de nuevo después de tanto tiempo!
Quel plaisir de nous retrouver après si longtemps !
Action Réciproque
Lorsque 'encontrarnos' est utilisé pour signifier 'se rencontrer', cela montre que 'nous' faisons l'action à 'nous' (nous nous rencontrons). C'est ce qu'on appelle une action réciproque, similaire à l'utilisation des pronoms réfléchis en français (ex: 'nous nous voyons').
Règle de Placement
'Encontrarnos' est la forme infinitif avec le pronom 'nos' attaché. Cette forme composée est utilisée lorsqu'elle suit un verbe conjugué (ex: podemos) ou une préposition (ex: antes de).
Oublier le 'nos'
Erreur : “Vamos a encontrar en el café.”
Correction : Vamos a encontrarnos en el café. (Si vous utilisez 'encontrar' sans 'nos', cela signifie 'trouver un objet', pas 'rencontrer une personne'.)
encontrarse
en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

Exemples
Me encontré con mi profesor en la biblioteca.
J'ai rencontré mon professeur à la bibliothèque.
Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.
Nous nous rencontrons à la cafétéria à 15h00.
Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.
Hier, ils sont tombés sur leur ancien professeur au supermarché.
Espero encontrarme contigo pronto.
J'espère vous retrouver bientôt.
Action Réciproque
Lorsqu'il est utilisé au pluriel (nosotros, ellos), 'encontrarse' signifie généralement 'se rencontrer l'un l'autre'. Le pronom réciproque (nos, se) montre que l'action va dans les deux sens.
Utiliser 'encontrar' au lieu de 'encontrarse'
Erreur : “Vamos a encontrar en el cine. (Nous allons trouver au cinéma.)”
Correction : Vamos a encontrarnos en el cine. (Nous allons nous rencontrer au cinéma.) 'Encontrar' signifie 'trouver une chose', tandis que 'encontrarse' signifie 'rencontrer une personne' ou 'être situé'.
conocernos
/ko-no-SEHR-nos//konoˈsernos/

Exemples
Es importante conocernos antes de iniciar el proyecto.
Il est important de faire connaissance avant de commencer le projet.
Necesitamos tiempo para conocernos mejor.
Nous avons besoin de temps pour mieux faire connaissance.
Fue un placer conocernos en la fiesta.
Ce fut un plaisir de nous rencontrer à la fête.
Es importante conocernos a nosotros mismos.
Il est important de nous connaître (nous-mêmes).
La terminaison 'nos'
Le 'nos' attaché à la fin du mot signifie 'nous' ou 'l'un l'autre'. Il est utilisé ici car l'action se déroule entre deux personnes ou plus, tout comme en français avec les pronoms réfléchis 'nous' ou 'se'.
Utilisation avec d'autres verbes
Vous verrez souvent 'conocernos' après des verbes exprimant un désir ou des projets, comme 'Queremos conocernos' (Nous voulons faire connaissance).
Saber vs. Conocer
Erreur : “Utiliser 'sabernos' pour signifier rencontrer des gens.”
Correction : Utilisez 'conocernos' pour les personnes et les lieux. 'Saber' est réservé aux faits ou aux informations, tout comme 'savoir' en français.
Placement de 'nos'
Erreur : “Dire 'conocernos nosotros queremos'.”
Correction : Le 'nos' peut être attaché à la fin du verbe d'action (conocernos) ou placé avant le verbe auxiliaire (nos queremos conocer). C'est similaire à la structure française où l'on dit 'Nous voulons nous connaître' ou 'On veut se connaître'.
Ne pas confondre 'faire connaissance' et 'se retrouver'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


