Inklingo

Comment dire "demeurer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdemeurerest quedarseutilisez 'quedarse' pour indiquer que quelqu'un ou quelque chose reste dans un lieu physique, sans en partir.

quedarse🔊A1

Utilisez 'quedarse' pour indiquer que quelqu'un ou quelque chose reste dans un lieu physique, sans en partir.

En savoir plus →
quedar🔊A1

Employez 'quedar' pour exprimer l'idée de rester dans un lieu ou de maintenir un certain état, souvent de manière plus générale que 'quedarse'.

En savoir plus →
quedarnos🔊A1

Utilisez 'quedarnos' (forme pronominale de 'quedar' avec 'nos') pour dire que nous (plusieurs personnes) restons dans un lieu ou une situation.

En savoir plus →
quedarme🔊A1

Utilisez 'quedarme' (forme pronominale de 'quedar' avec 'me') pour exprimer que moi (une personne) je continue dans une situation ou un état, ou reste dans un lieu.

En savoir plus →
vivir🔊A1

Utilisez 'vivir' quand 'demeurer' signifie simplement 'habiter' ou 'résider' dans un endroit, sans notion de rester ou de ne pas partir.

En savoir plus →
permanecer🔊A2

Employez 'permanecer' pour insister sur le fait de rester dans un lieu physique, souvent face à une situation qui pourrait inciter au départ.

En savoir plus →
mantenerse🔊B1

Utilisez 'mantenerse' dans le sens de 'se maintenir' dans un certain état physique ou moral, comme rester actif ou en forme.

En savoir plus →
morar🔊C1

Utilisez 'morar' dans un registre littéraire ou poétique pour parler de l'action de résider ou de vivre quelque part, souvent de manière abstraite.

En savoir plus →
French → espagnol

quedarse

keh-DAHR-sehkeˈðaɾse

verbeA1courant
Utilisez 'quedarse' pour indiquer que quelqu'un ou quelque chose reste dans un lieu physique, sans en partir.
Un petit chien brun et amical assis confortablement sur un tapis rayé coloré à l'intérieur d'une cabane en bois douillette, semblant content et choisissant de rester sur place.

Exemples

¿Te quedas en casa esta noche?

Restes-tu à la maison ce soir ?

Nos quedamos tres días en el hotel.

Nous sommes restés à l'hôtel pendant trois jours.

Si no vienes, yo me quedo contigo.

Si tu ne viens pas, je resterai avec toi.

La terminaison '-se'

La partie '-se' signifie que l'action rebondit sur la personne qui l'accomplit. Ici, cela renforce simplement que vous êtes celui qui reste. C'est similaire à l'utilisation des pronoms réfléchis en français (se rester, bien que cette construction n'existe pas).

Utiliser 'quedar' au lieu de 'quedarse'

Erreur :Me quedo en casa. (Correct)

Correction : Quiero quedar aquí. (Incorrect) -> Utilisez 'quedarse' lorsque vous parlez de rester personnellement quelque part. 'Quedar' signifie généralement 'se rencontrer' ou 'convenir' en français.

quedar

keh-DAHRkeˈðaɾ

verbeA1courant
Employez 'quedar' pour exprimer l'idée de rester dans un lieu ou de maintenir un certain état, souvent de manière plus générale que 'quedarse'.
Une scène intérieure confortable montrant une personne assise sur un canapé lisant un livre, tandis que de la pluie tombe abondamment dehors, visible à travers une fenêtre.

Exemples

Me voy a quedar en casa esta noche.

Je vais rester à la maison ce soir.

¿Te quedaste con el cambio?

As-tu gardé la monnaie ?

El niño se quedó dormido en el sofá.

L'enfant est resté endormi sur le canapé.

Réfléchi vs. Non-réfléchi

L'utilisation de 'quedarse' (réfléchi) insiste sur la décision de rester ou sur l'état résultant du sujet. 'Quedar' (non-réfléchi) signifie généralement ce qui reste, ou où quelque chose est situé.

Mauvais placement du pronom dans les ordres

Erreur :Te queda en casa. (Reste à la maison.)

Correction : Quédate en casa. (Reste à la maison.) – Lors de l'utilisation d'ordres affirmatifs, le pronom réfléchi (te) se colle au verbe.

quedarnos

keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

verbeA1courant
Utilisez 'quedarnos' (forme pronominale de 'quedar' avec 'nos') pour dire que nous (plusieurs personnes) restons dans un lieu ou une situation.
Deux jeunes amis assis confortablement sur un tapis à l'intérieur d'une tente aux couleurs vives, se souriant, suggérant qu'ils restent à cet endroit.

Exemples

Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.

Nous préférons rester à l'hôtel ce soir.

Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.

Avant de partir, nous devons rester calmes et réfléchir.

¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?

À quelle heure allons-nous nous retrouver pour dîner ?

Le Pronom Réfléchi 'Nos'

'Quedarnos' est le verbe de base 'quedar' auquel est attaché le pronom réfléchi 'nos'. Ce 'nos' signifie que l'action est faite pour 'nous' (nosotros), ce qui donne 'nous restons'.

Attacher le Pronom

Lorsqu'on utilise la forme infinitif, le pronom ('nos') est toujours attaché à la fin. Les formes conjuguées séparent le pronom : 'Nos quedamos' (Nous restons).

Oublier le 'Nos'

Erreur :Vamos a quedar aquí. (Utilisation de 'quedar' non-réfléchi)

Correction : Vamos a quedarnos aquí. (Le réfléchi 'quedarse' est nécessaire quand on veut dire 'rester' ou 'demeurer' quelque part.)

quedarme

keh-DAR-mehkeˈðaɾme

verbeA1courant
Utilisez 'quedarme' (forme pronominale de 'quedar' avec 'me') pour exprimer que moi (une personne) je continue dans une situation ou un état, ou reste dans un lieu.
Une personne joyeuse assise détendue dans un fauteuil à l'intérieur d'une pièce à côté d'une fenêtre, illustrant l'acte de rester.

Exemples

Prefiero quedar en casa en vez de salir hoy.

Je préfère rester à la maison plutôt que de sortir aujourd'hui.

Necesito tiempo para pensar si quiero quedarme aquí o irme.

J'ai besoin de temps pour réfléchir si je veux rester ici ou partir.

¿Puedo quedarme a dormir en tu sofá esta noche?

Puis-je rester et dormir sur ton canapé ce soir ?

Le 'me' attaché

La terminaison '-me' signifie 'moi-même' ou 'pour moi'. Lorsqu'il est attaché à la fin d'un verbe comme 'quedarme', cela signifie que l'action de rester est dirigée vers le locuteur ('je'). C'est l'équivalent de l'utilisation des pronoms réfléchis en français (ex: 'Je me lave').

Règle de placement

Dans les formes verbales composées (comme 'voy a + infinitif' ou 'quiero + infinitif'), vous pouvez soit attacher le 'me' à la fin (quiero quedarme), soit le placer avant le verbe conjugué (me quiero quedar). Les deux sont corrects, tout comme en français ('Je veux rester' ou 'Je veux me rester' — bien que le second soit moins courant en français moderne).

Oublier le 'me'

Erreur :Cuando voy a visitar, yo quiero quedar en la casa.

Correction : Cuando voy a visitar, yo quiero quedarme en la casa. (Si vous oubliez le 'me', le verbe 'quedar' signifie 'se rencontrer' ou 'rester/il reste' (impersonnel), et non 'rester/demeurer' dans le sens de rester sur place.)

vivir

bee-BEERbiˈβiɾ

verbeA1courant
Utilisez 'vivir' quand 'demeurer' signifie simplement 'habiter' ou 'résider' dans un endroit, sans notion de rester ou de ne pas partir.
Une maison confortable et colorée avec une cheminée et des fenêtres, représentant une habitation ou une résidence permanente.

Exemples

¿Dónde vives?

Où habites-tu ?

Vivo en un apartamento en el centro de la ciudad.

J'habite dans un appartement au centre-ville.

Mis padres viven con mi hermano.

Mes parents vivent avec mon frère.

Utiliser 'en' pour le lieu

Pour dire où vous habitez, utilisez toujours le mot 'en' après 'vivir'. Par exemple, 'Vivo en México' (J'habite au Mexique).

'Vivir' vs. 'Estar'

Erreur :Estoy en España. (Quand vous voulez dire que vous y vivez de façon permanente)

Correction : Utilisez 'vivir' pour votre domicile permanent : 'Vivo en España.' Utilisez 'estar' pour une localisation temporaire : 'Ahora estoy en España de vacaciones' (Actuellement, je suis en Espagne en vacances).

permanecer

pehr-mah-neh-SEHRpeɾ.ma.neˈseɾ

verbeA2courant
Employez 'permanecer' pour insister sur le fait de rester dans un lieu physique, souvent face à une situation qui pourrait inciter au départ.
Un chien brun fidèle assis patiemment sur un paillasson devant une porte aux couleurs vives, illustrant le fait de rester dans un lieu physique.

Exemples

Decidimos permanecer en casa por la tormenta.

Nous avons décidé de rester à la maison à cause de la tempête.

El guardia debe permanecer en su puesto toda la noche.

Le garde doit demeurer à son poste toute la nuit.

¿Cuánto tiempo puedes permanecer bajo el agua?

¿Cuánto tiempo puedes permanecer bajo el agua?

Le changement 'ZC'

À la forme 'yo' du présent, le 'c' devient 'zc' (permanezco). Cela se produit pour tous les verbes se terminant par '-ecer' comme 'conocer' (conozco).

Oublier l'irrégularité

Erreur :Yo permaneco en la oficina.

Correction : Yo permanezco en la oficina. (N'oubliez pas la terminaison 'zc' à la forme 'yo' du présent.)

mantenerse

man-teh-NEHRmanteˈneɾ

verbe pronominalB1courant
Utilisez 'mantenerse' dans le sens de 'se maintenir' dans un certain état physique ou moral, comme rester actif ou en forme.
Un jeune adulte faisant du jogging avec énergie et souriant sur un chemin ensoleillé dans un parc, illustrant le fait de rester actif et en forme.

Exemples

Para mantenerse en forma, corre todas las mañanas.

Pour rester en forme, il court tous les matins.

Me mantuve callado durante la reunión para no causar problemas.

Je suis resté silencieux pendant la réunion pour ne pas causer de problèmes.

Es difícil mantenerse positivo con tantas malas noticias.

Il est difficile de rester positif avec tant de mauvaises nouvelles.

Le faire pour soi-même

Quand 'mantener' a 'se' à la fin (mantenerse), cela signifie que l'action est faite par la personne sur elle-même. 'Mantengo la casa limpia' (Je garde la maison propre) contre 'Me mantengo activo' (Je me maintiens actif).

Oublier le 'se'

Erreur :Yo mantengo en forma.

Correction : Yo me mantengo en forma. Parce que vous vous maintenez en forme, vous avez besoin du petit mot 'me' (ou 'te', 'se', etc.) avant le verbe.

morar

mo-RARmoˈɾaɾ

verbeC1littéraire
Utilisez 'morar' dans un registre littéraire ou poétique pour parler de l'action de résider ou de vivre quelque part, souvent de manière abstraite.
Un petit chalet douillet avec une lumière chaude à la fenêtre, niché dans une forêt verte paisible.

Exemples

La paz debe morar en nuestros corazones.

La paix doit demeurer dans nos cœurs.

Los antiguos dioses moraban en la cima de la montaña.

Les anciens dieux demeuraient au sommet de la montagne.

Deseo morar en esta casa por siempre.

Je souhaite résider dans cette maison pour toujours.

Utilisation de 'en'

Tout comme en français on dit 'demeurer dans' ou 'habiter en', en espagnol on utilise presque toujours 'en' après ce verbe pour indiquer le lieu où l'on vit.

Modèle régulier en AR

Ce verbe suit les règles standard des verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'morar' !

Usage excessif dans la vie quotidienne

Erreur :Quiero morar en un apartamento nuevo.

Correction : Quiero vivir en un apartamento nuevo. Utilisez 'vivir' pour la vie de tous les jours ; 'morar' sonne comme si vous écriviez un roman de fantasy ou une prière.

Confusion entre 'quedarse', 'quedar' et 'permanecer'

La principale confusion vient souvent du choix entre 'quedarse', 'quedar' et 'permanecer' pour parler de rester dans un lieu. 'Quedarse' est le plus général et le plus fréquent. 'Permanecer' insiste sur la durée ou la nécessité de rester, tandis que 'quedar' peut aussi avoir d'autres sens comme 'rester à voir' ou 'convenir'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.