Comment dire "tenir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tenir” est “tomar” — utilisez 'tomar' lorsque « tenir » signifie prendre ou saisir quelque chose, souvent une partie du corps comme une main, ou pour indiquer une action de prise en général.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ

Exemples
Toma mi mano si tienes miedo.
Prends ma main si tu as peur.
Por favor, toma un folleto de la mesa.
S'il te plaît, prends une brochure sur la table.
Tomó las llaves y salió de la casa.
Il a pris les clés et a quitté la maison.
'Tomar' vs. 'Llevar'
Erreur : “Voy a tomarte al aeropuerto.”
Correction : Voy a llevarte al aeropuerto. Utilisez 'llevar' lorsque vous voulez dire 'emmener' quelqu'un ou quelque chose *vers* un lieu. Utilisez 'tomar' pour saisir ou obtenir quelque chose.
sujetar
soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

Exemples
Por favor, sujeta esto un momento.
S'il te plaît, tiens ceci un moment.
Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento.
Elle tenait fermement le parapluie à cause du vent.
Es difícil sujetar al bebé mientras escribo.
Il est difficile de tenir le bébé pendant que j'écris.
S'accrocher à quelque chose
Quand vous voulez dire 's'accrocher à quelque chose' (comme une rambarde), ajoutez '-se' à la fin du verbe pour obtenir 'sujetarse' et utilisez 'de' avant l'objet. Par exemple : 'sujetarse a la barandilla' (s'accrocher à la rambarde).
Sujetar vs. Sostener
Erreur : “Utiliser 'sujetar' quand on veut dire soutenir un poids par le dessous.”
Correction : Utilisez 'sostener' pour soutenir un poids (comme un pilier soutenant un toit) et 'sujetar' pour saisir ou empêcher un mouvement.
agarrar
ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

Exemples
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
J'ai attrapé le parapluie avant de partir parce qu'il pleuvait.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
S'il vous plaît, tenez ma main, le sol est glissant.
Verbe d'action direct
Ce verbe est transitif, ce qui signifie que l'action affecte directement un objet (ce que vous saisissez ou tenez). Pensez : 'Je saisis [la chose]'.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Exemples
¿Este asiento está ocupado?
Ce siège est-il pris (occupé) ?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Mon travail prend la majorité de mon temps.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
La grande table occupe trop de place dans la cuisine.
Utilisation directe
Cette signification utilise la forme verbale standard et agit directement sur une chose (espace, temps, ou un siège) sans nécessiter de prépositions supplémentaires. C'est similaire à l'usage direct de 'occuper' en français.
mantener
man-teh-NEHRmanteˈneɾ

Exemples
El científico mantiene que su teoría es correcta.
Le scientifique maintient que sa théorie est correcte.
A pesar de la evidencia, el acusado mantuvo su inocencia.
Malgré les preuves, l'accusé a maintenu son innocence.
Énoncer une croyance
Cette utilisation de 'mantener' est presque toujours suivie de 'que' pour introduire la croyance ou l'affirmation que l'on maintient. Par exemple, 'Mantengo que es la mejor opción' (Je maintiens que c'est la meilleure option).
soportar
soh-por-TARso.porˈtaɾ

Exemples
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
Cette poutre métallique supporte le poids de tout le deuxième étage.
Los cimientos no pueden soportar más carga.
Les fondations ne peuvent plus supporter de charge.
La mesa soporta hasta 100 kilos.
La table supporte jusqu'à 100 kilos.
Verbe Transitif
Dans ce sens, 'soportar' a toujours besoin d'un complément d'objet direct (le poids ou la structure soutenue). La structure de la phrase est : [Sujet] soporta [COD].
aguantar
a-gwan-TARa.ɣwanˈtaɾ

Exemples
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Je ne supporte pas le bruit de mes voisins la nuit.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Elle a enduré la pression de l'examen final avec beaucoup de calme.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Peux-tu tenir (ou endurer) jusqu'à ce que nous arrivions au restaurant ?
Objet Direct Nécessaire
Quand on utilise 'aguantar' pour signifier 'tolérer', il faut généralement dire ce que l'on tolère immédiatement après (ex: 'Aguanto el calor' — Je tolère la chaleur). C'est similaire au français où l'on dit 'Je tolère la chaleur'.
Confusion avec 'Esperar'
Erreur : “Utiliser 'aguantar' quand on veut simplement dire 'attendre' une heure ou un événement spécifique ('Aguanto el bus').”
Correction : Utilisez 'esperar' pour attendre ('Espero el bus'). Utilisez 'aguantar' lorsque l'attente implique une endurance ou une difficulté, comme 'patienter'.
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Exemples
El director decidió celebrar la reunión de emergencia a las dos.
Le directeur a décidé de tenir la réunion d'urgence à deux heures.
En esta iglesia, el sacerdote celebra misa todos los días.
Dans cette église, le prêtre célèbre la messe tous les jours.
Contexte Formel
Lorsqu'il est utilisé de cette manière, 'celebrar' implique un événement formel ou structuré, comme une session judiciaire ou une grande conférence. C'est l'équivalent de 'tenir' ou 'conduire' en français dans ce contexte.
tomando
toh-MAHN-dohtoˈmando

Exemples
Mi bebé está tomando mi dedo con mucha fuerza.
Mon bébé est en train de prendre/saisir mon doigt très fermement.
El presidente está tomando una decisión importante sobre la economía.
Le président est en train de prendre une décision importante concernant l'économie.
Ella está tomando notas en la reunión.
Elle est en train de prendre des notes pendant la réunion.
La forme d'action continue
Le mot 'tomando' est la forme en '-ing' (le gérondif) de 'tomar'. Il se combine toujours avec une forme d' 'estar' (être) pour montrer quelque chose qui se passe en ce moment : 'Estoy tomando' (Je suis en train de prendre).
Le sens de Tomar
'Tomar' est l'un des verbes les plus polyvalents en espagnol. Il peut signifier prendre, saisir, boire, prendre (un moyen de transport), ou même adopter une posture ou un rôle. Vérifiez toujours le contexte !
Utiliser 'Tomando' seul
Erreur : “Tomando mi café.”
Correction : Estoy tomando mi café. (Vous devez utiliser 'estar' pour former le temps continu, contrairement au français où l'on peut parfois omettre 'être' dans un contexte très informel.)
mantenga
mahn-TEN-gahmanˈteŋ.ɡa

Exemples
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
J'espère que vous (formel) garderez votre calme pendant l'urgence.
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
Le docteur recommande que je/il/elle/vous (formel) mainteniez un régime équilibré.
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
Gardez la porte fermée en tout temps ! (Ordre formel)
Double rôle de 'Mantenga'
'Mantenga' est utilisé pour deux choses : 1) La forme verbale spéciale (subjonctif) pour 'yo' (je) et 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel). 2) L'ordre formel pour 'usted' (Vous, formel).
Schéma irrégulier des verbes en 'go'
Le verbe 'mantener' suit le même schéma que 'tener' (avoir). À la forme 'yo' du présent de l'indicatif ('yo mantengo') et à toutes les formes du présent du subjonctif ('mantenga'), il ajoute un 'g' avant la terminaison.
Confondre le subjonctif et l'indicatif
Erreur : “Utiliser 'Es necesario que él mantiene la promesa.'”
Correction : Utilisez 'Es necesario que él mantenga la promesa.' (Il est nécessaire qu'il tienne sa promesse.) L'espagnol utilise la forme spéciale 'mantenga' après des expressions de nécessité, de désir ou de doute.
mantengan
man-TEN-ganmanˈteŋ.ɡan

Exemples
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
Il est crucial que vous gardiez votre calme pendant l'urgence.
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
Maintenez une distance de sécurité par rapport aux voies !
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
Espérons que les prix restent stables cette année.
Impératif Formel (Ustedes)
Lorsque vous donnez un ordre formel à un groupe de personnes (« vous » pluriel), utilisez « mantengan ». Par exemple, « ¡Mantengan el orden! » (Maintenez l'ordre !)
Exprimer des souhaits/doutes
Quand vous voulez exprimer un espoir, un doute ou une nécessité concernant ce que font les autres, utilisez « mantengan ». C'est la forme verbale spéciale nécessaire après des mots comme « espero que » (j'espère que) ou « es necesario que » (il est nécessaire que).
Alerte d'irrégularité
Le verbe « mantener » suit le même schéma délicat que « tener » (avoir). Remarquez le « g » dans « mantenga/mantengan » et le « uv » dans les temps du passé (comme « mantuvo »).
Utiliser le mauvais mode pour les souhaits
Erreur : “Espero que mantienen la promesa.”
Correction : Espero que mantengan la promesa. (Lorsqu'on exprime un souhait ou un espoir, l'espagnol exige la forme verbale spéciale, pas le présent normal.)
mantén
man-TENmanˈten

Exemples
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Ferme la porte, s'il te plaît.
Si quieres un buen trabajo, mantén tus habilidades al día.
Si tu veux un bon travail, maintiens tes compétences à jour.
¡Mantén la calma! Solo es una pequeña araña.
Garde ton calme ! Ce n'est qu'une petite araignée.
L'impératif informel
« Mantén » est l'impératif affirmatif que vous utilisez lorsque vous vous adressez de manière informelle à une seule personne (la forme « tú »). Cela lui indique ce qu'il faut FAIRE.
Une irrégularité spéciale
La plupart des impératifs en « tú » sont identiques à la forme du présent de « él/ella » (ex : habla). Cependant, « mantén » est irrégulier car son verbe de base, « mantener », suit le modèle du verbe très irrégulier « tener » (avoir).
Utiliser la forme de l'indicatif
Erreur : “Tú mantienes la calma.”
Correction : ¡Mantén la calma ! « Mantienes » signifie « Tu gardes » (affirmation), tandis que « Mantén » signifie « Garde ! » (ordre).
Confusion entre 'tomar', 'sujetar' et 'agarrar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











