soportar
“soportar” signifie “tolérer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
tolérer, supporter
Aussi : endurer, tolérer
📝 En Action
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
A2Je ne supporte pas la chaleur de cette ville en été.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
B1Elle endure les critiques avec beaucoup de patience.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
B1Peux-tu supporter ton patron huit heures par jour ?
soutenir, supporter
Aussi : tenir
📝 En Action
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
B1Cette poutre métallique supporte le poids de tout le deuxième étage.
Los cimientos no pueden soportar más carga.
B2Les fondations ne peuvent plus supporter de charge.
La mesa soporta hasta 100 kilos.
B1La table supporte jusqu'à 100 kilos.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : soportar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'soportar' dans le sens de 'tolérer' (Sens 1) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *supportare*, qui signifie 'porter, amener ou endurer'. Cela explique pourquoi le 'soportar' espagnol a conservé à la fois le sens physique (supporter un poids) et le sens figuré (supporter une difficulté).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'soportar' est un faux-ami avec le mot français 'supporter' ?
Oui, partiellement. Bien que 'soportar' puisse signifier 'soutenir physiquement' (comme une colonne soutenant un toit), il signifie presque jamais 'soutenir émotionnellement' ou 'soutenir financièrement'. Pour ces sens, utilisez 'apoyar' ou 'mantener', respectivement.
Quelle est la différence entre 'soportar' et 'aguantar' ?
Ils sont souvent interchangeables pour 'tolérer' ou 'endurer', surtout à l'oral. Cependant, 'aguantar' est généralement plus informel et peut aussi signifier 'tenir bon' ou 'attendre'. 'Soportar' est légèrement plus formel et se rapporte toujours clairement à l'endurance d'une difficulté.

