Comment dire "supporter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “supporter” est “soportar” — utilisez 'soportar' lorsque vous tolérez ou endurez quelque chose de désagréable, comme une condition climatique, un comportement, ou une situation inconfortable..
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

Exemples
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Je ne supporte pas la chaleur de cette ville en été.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Elle endure les critiques avec beaucoup de patience.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Peux-tu supporter ton patron huit heures par jour ?
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
Cette poutre métallique supporte le poids de tout le deuxième étage.
Complément d'Objet Direct (COD)
La chose ou la personne que vous tolérez reçoit toujours l'action directement, sans avoir besoin d'une préposition comme 'a' sauf si vous faites référence à une personne spécifique.
Verbe Transitif
Dans ce sens, 'soportar' a toujours besoin d'un complément d'objet direct (le poids ou la structure soutenue). La structure de la phrase est : [Sujet] soporta [COD].
Confondre 'soportar' avec 'apoyar'
Erreur : “Utiliser 'soportar' quand vous voulez dire 'soutenir/encourager' quelqu'un émotionnellement.”
Correction : Utilisez 'apoyar' ou 'donner son soutien' pour l'encouragement émotionnel. 'Soportar' signifie endurer quelque chose de pénible. Exemple : Utilisez 'Apoyo a mi amigo' (Je soutiens mon ami), pas 'Soporto a mi amigo'.
aguantar
/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

Exemples
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Je ne supporte pas le bruit de mes voisins la nuit.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Elle a enduré la pression de l'examen final avec beaucoup de calme.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Peux-tu tenir (ou endurer) jusqu'à ce que nous arrivions au restaurant ?
Objet Direct Nécessaire
Quand on utilise 'aguantar' pour signifier 'tolérer', il faut généralement dire ce que l'on tolère immédiatement après (ex: 'Aguanto el calor' — Je tolère la chaleur). C'est similaire au français où l'on dit 'Je tolère la chaleur'.
Confusion avec 'Esperar'
Erreur : “Utiliser 'aguantar' quand on veut simplement dire 'attendre' une heure ou un événement spécifique ('Aguanto el bus').”
Correction : Utilisez 'esperar' pour attendre ('Espero el bus'). Utilisez 'aguantar' lorsque l'attente implique une endurance ou une difficulté, comme 'patienter'.
fanático
Exemples
Mi hermano es un fanático del Real Madrid.
Mon frère est un fan du Real Madrid.
soportar
Exemples
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
Cette poutre métallique supporte le poids de tout le deuxième étage.
resistir
reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

Exemples
No pude resistir la tentación de comer el pastel.
Je n'ai pas pu résister à la tentation de manger le gâteau.
Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.
Elle a résisté à la pression du travail jusqu'à la fin de la journée.
Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.
Nous avons enduré le froid avec des couvertures et du chocolat chaud.
Action Directe
Contrairement au français où l'on dit souvent « résister à quelque chose », 'resistir' en espagnol prend généralement son objet directement, sans préposition (ex. : 'Resistir la tentación' et non 'resistir a la tentación').
Confusion avec 'Soutenir'
Erreur : “Utiliser 'resistir' quand on veut dire 'soutenir' (dans le sens de supporter une structure ou un poids).”
Correction : Utilisez 'soportar' ou 'aguantar' lorsqu'il s'agit d'un objet physique supportant une charge. 'Resistir' est souvent utilisé pour l'opposition ou l'endurance face à une difficulté.
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Exemples
La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.
La table est très lourde, mais je la tiens sans problème.
Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.
Nous avons besoin de plus de colonnes pour soutenir le toit du garage.
Mi trabajo sostiene a toda mi familia.
Mon travail soutient toute ma famille (financièrement).
Forme irrégulière en 'Yo'
Comme son verbe racine 'tener', la forme 'yo' au présent est irrégulière : 'yo sostengo'. Ce 'g' se maintient au subjonctif présent.
Confondre 'sostener' et 'tener'
Erreur : “Utiliser 'tener' quand vous voulez dire 'tenir en l'air' ou 'soutenir'.”
Correction : 'Tener' signifie généralement 'avoir' ou 'tenir dans la main'. 'Sostener' signifie spécifiquement 'supporter un poids' ou 'empêcher quelque chose de tomber'.
cargar
/kar-GAR//kaɾˈɣaɾ/

Exemples
Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.
Je dois charger ces boîtes lourdes sur le camion.
Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.
Elle assume toujours la responsabilité de la maison.
El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.
Le bébé veut que sa mère le porte dans ses bras.
Changement orthographique pour le son
Au passé simple (prétérit) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'g' devient 'gu' (ex: 'yo cargué', 'que yo cargue'). Ceci est fait uniquement pour maintenir la consistance du son 'g' dur, sinon il sonnerait comme un 'j' français (comme dans 'car-JEH').
Confusions fréquentes entre 'soportar' et 'aguantar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




