Comment dire "endurer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “endurer” est “soportar” — utilisez 'soportar' pour exprimer la tolérance face à quelque chose de désagréable ou d'inconfortable que l'on supporte difficilement.
soportar
soh-por-TARso.porˈtaɾ

Exemples
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Je ne supporte pas la chaleur de cette ville en été.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Elle endure les critiques avec beaucoup de patience.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Peux-tu supporter ton patron huit heures par jour ?
Complément d'Objet Direct (COD)
La chose ou la personne que vous tolérez reçoit toujours l'action directement, sans avoir besoin d'une préposition comme 'a' sauf si vous faites référence à une personne spécifique.
Confondre 'soportar' avec 'apoyar'
Erreur : “Utiliser 'soportar' quand vous voulez dire 'soutenir/encourager' quelqu'un émotionnellement.”
Correction : Utilisez 'apoyar' ou 'donner son soutien' pour l'encouragement émotionnel. 'Soportar' signifie endurer quelque chose de pénible. Exemple : Utilisez 'Apoyo a mi amigo' (Je soutiens mon ami), pas 'Soporto a mi amigo'.
aguantar
a-gwan-TARa.ɣwanˈtaɾ

Exemples
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Je ne supporte pas le bruit de mes voisins la nuit.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Elle a enduré la pression de l'examen final avec beaucoup de calme.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Peux-tu tenir (ou endurer) jusqu'à ce que nous arrivions au restaurant ?
Objet Direct Nécessaire
Quand on utilise 'aguantar' pour signifier 'tolérer', il faut généralement dire ce que l'on tolère immédiatement après (ex: 'Aguanto el calor' — Je tolère la chaleur). C'est similaire au français où l'on dit 'Je tolère la chaleur'.
Confusion avec 'Esperar'
Erreur : “Utiliser 'aguantar' quand on veut simplement dire 'attendre' une heure ou un événement spécifique ('Aguanto el bus').”
Correction : Utilisez 'esperar' pour attendre ('Espero el bus'). Utilisez 'aguantar' lorsque l'attente implique une endurance ou une difficulté, comme 'patienter'.
resistir
reh-sees-TEERresiˈstiɾ

Exemples
No pude resistir la tentación de comer el pastel.
Je n'ai pas pu résister à la tentation de manger le gâteau.
Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.
Elle a résisté à la pression du travail jusqu'à la fin de la journée.
Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.
Nous avons enduré le froid avec des couvertures et du chocolat chaud.
Action Directe
Contrairement au français où l'on dit souvent « résister à quelque chose », 'resistir' en espagnol prend généralement son objet directement, sans préposition (ex. : 'Resistir la tentación' et non 'resistir a la tentación').
Confusion avec 'Soutenir'
Erreur : “Utiliser 'resistir' quand on veut dire 'soutenir' (dans le sens de supporter une structure ou un poids).”
Correction : Utilisez 'soportar' ou 'aguantar' lorsqu'il s'agit d'un objet physique supportant une charge. 'Resistir' est souvent utilisé pour l'opposition ou l'endurance face à une difficulté.
padecer
pah-deh-SEHRpaðeˈseɾ

Exemples
Él padece de una enfermedad del corazón desde niño.
Il souffre d'une maladie cardiaque depuis son enfance.
Padezco de insomnio cuando tengo mucho estrés.
Je souffre d'insomnie quand j'ai beaucoup de stress.
No quiero que padescas más por su culpa.
Je ne veux pas que tu souffres plus à cause de lui.
Le changement orthographique 'zc'
Lorsque vous parlez de vous-même au présent ('je'), le 'c' se transforme en 'zc' (padezco). Cela se produit également dans toutes les formes spéciales utilisées pour les souhaits et les ordres.
Utilisation de 'de' pour les maladies
Quand vous voulez dire que vous souffrez D'une maladie spécifique, vous ajoutez généralement le mot 'de' après le verbe, comme dans 'Padezco de migraña'.
Oublier le 'z'
Erreur : “Yo padeco mucho.”
Correction : Yo padezco mucho. Il faut ajouter le 'z' avant le 'c' pour que le mot se prononce de manière fluide lorsqu'il se termine par 'o'.
permanecer
pehr-mah-neh-SEHRpeɾ.ma.neˈseɾ

Exemples
A pesar de todo, la esperanza permanece en nuestros corazones.
A pesar de todo, la esperanza permanece en nuestros corazones.
La ley permanecerá vigente hasta el próximo año.
La ley permanecerá vigente hasta el próximo año.
Es importante que permanezcamos unidos durante la crisis.
Es importante que permanezcamos unidos durante la crisis.
Le Subjonctif pour les Souhaits/Ordres
Lorsque vous utilisez 'permanecer' après des expressions de besoin, de désir ou d'importance (comme 'Es importante que...'), vous devez utiliser la forme verbale spéciale (permanezca/permanezcamos).
Utiliser Ser/Estar à la place
Erreur : “La situación está estable.”
Correction : La situación permanece estable. (Utiliser 'permanecer' souligne l'*action* de rester stable, plutôt que de simplement décrire l'état actuel.)
Soportar vs. Aguantar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




