acomodar
“acomodar” signifie “arranger” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
arranger, ranger
Aussi : mettre de côté
📝 En Action
Por favor, acomoda los libros en el estante.
A1S'il vous plaît, arrangez les livres sur l'étagère.
Ella acomodó toda su ropa en el armario nuevo.
A2Elle a rangé tous ses vêtements dans la nouvelle armoire.
Antes de la fiesta, acomodamos los muebles en la sala.
B1Avant la fête, nous avons arrangé les meubles dans le salon.
installer
Aussi : loger
📝 En Action
El camarero nos acomodó en una mesa cerca de la ventana.
B1Le serveur nous a installés à une table près de la fenêtre.
Acomodaron a los invitados en las primeras filas.
B1Ils ont installé les invités aux premières rangées.
Podemos acomodar a tu primo en el sofá cama.
B2Nous pouvons loger votre cousin sur le canapé-lit.
convenir
Aussi : s'adapter
📝 En Action
Ese horario no me acomoda para nada.
B2Cet horaire ne me convient pas du tout.
Trataré de acomodar mi agenda para ir a la reunión.
B2J'essaierai d'ajuster mon emploi du temps pour aller à la réunion.
¿Te acomoda que nos veamos a las cinco?
B2Est-ce que se réunir à cinq heures vous convient ?
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "acomodar" en espagnol :
arranger→convenir→installer→loger→ranger→s'adapter→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acomodar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise 'acomodar' pour signifier 'ranger' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'accommodare', qui combine 'ad-' (vers) et 'commodus' (adapté/approprié). Il partage les mêmes racines que le mot français 'accommoder'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'acomodar' et 'ordenar' ?
'Ordenar' concerne davantage le fait de donner une place à chaque chose ou de classer, tandis que 'acomodar' met l'accent sur le fait de faire en sorte que les choses s'ajustent confortablement ou de les remettre à leur place.
Puis-je utiliser 'acomodar' pour dire qu'un hôtel peut accueillir 100 clients ?
Bien que techniquement possible, il est plus naturel d'utiliser 'tiene capacidad para' ou 'hospedar' dans ce contexte.
Comment dire 'se mettre à l'aise' en utilisant ce mot ?
Utilisez la forme pronominale 'acomodarse'. Exemple : 'Acomódate en el sofá' (Mets-toi à l'aise sur le canapé).


