Comment dire "loger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “loger” est “alojar” — utilisez « alojar » pour parler de la capacité d'un lieu (comme un hôtel) à héberger des personnes ou pour décrire l'hébergement d'un site web sur un serveur.
alojar
ah-loh-HARa.loˈxaɾ

Exemples
Este hotel puede alojar a quinientos turistas.
Cet hôtel peut héberger cinq cents touristes.
Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.
Mes oncles et tantes vont nous héberger chez eux pendant le voyage.
El estadio se usó para alojar a los evacuados.
Le stade a été utilisé pour loger les évacués.
Necesitamos un servidor para alojar nuestra página web.
Nous avons besoin d'un serveur pour héberger notre site web.
La 'a' personal
Puisque « alojar » concerne généralement des personnes, n'oubliez pas de mettre « a » avant la personne que vous hébergez. Par exemple : « Voy a alojar a mi hermana ».
Réfléchi ou direct
Utilisez « alojar » lorsque vous fournissez une chambre à d'autres, mais utilisez « alojarse » (avec des mots comme « me » ou « se ») lorsque c'est vous qui séjournez dans un hôtel.
Usage technique
En technologie, « alojar » fonctionne comme « héberger » en français. Il décrit le serveur physique ou le dossier où résident les éléments numériques.
Confondre « Alojar » et « Séjourner »
Erreur : “Alojo en el hotel Marriott.”
Correction : Me alojo en el hotel Marriott. Utilisez la forme pronominale lorsque vous êtes l'invité.
hospedar
oh-speh-dahrospeˈðar

Exemples
Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.
Ma tante va nous héberger chez elle pendant le festival.
Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.
Cet hôtel peut accueillir plus de cinq cents personnes.
El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.
Le gouvernement a décidé de loger les réfugiés dans des centres communautaires.
Donner vs. Recevoir
Quand vous utilisez 'hospedar' seul, c'est vous qui offrez la chambre à quelqu'un d'autre. Si vous voulez dire que VOUS séjournez quelque part, vous devez ajouter 'se' pour en faire 'hospedarse'.
La préposition 'a' après le verbe
Quand 'hospedar' est suivi d'une personne, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme : 'hospedar a Juan'.
Oublier le 'Se' pour soi-même
Erreur : “Yo hospedo en un hotel.”
Correction : Me hospedo en un hotel. Utilisez 'me' car vous vous logez vous-même.
acomodar
ah-koh-moh-darakomoˈðar

Exemples
El camarero nos acomodó en una mesa cerca de la ventana.
Le serveur nous a installés à une table près de la fenêtre.
Acomodaron a los invitados en las primeras filas.
Ils ont installé les invités aux premières rangées.
Podemos acomodar a tu primo en el sofá cama.
Nous pouvons loger votre cousin sur le canapé-lit.
La 'a' personnelle
Comme ce sens implique des personnes, n'oubliez pas d'utiliser la préposition 'a' après le verbe : 'Acomodé a María'.
habitar
ah-bee-TARa.biˈtaɾ

Exemples
Muchas especies de aves habitan en este bosque tropical.
De nombreuses espèces d'oiseaux habitent cette forêt tropicale.
Los antiguos mayas habitaron estas tierras hace siglos.
Les anciens Mayas habitaient ces terres il y a des siècles.
Es un edificio abandonado que nadie puede habitar por seguridad.
C'est un immeuble abandonné dans lequel personne ne peut loger pour des raisons de sécurité.
Utilisation de 'habitar' sans 'en'
Contrairement à 'vivir' (vivre), qui nécessite presque toujours 'en' avant le lieu, 'habitar' peut directement être suivi du complément. On peut dire 'habito esta casa' ou 'habito en esta casa' — les deux sont corrects !
Un mot aussi pour les animaux
Alors que nous utilisons généralement 'vivir' pour les personnes que nous connaissons, 'habitar' est le choix standard en science et en biologie pour décrire où les animaux et les plantes se trouvent naturellement.
L'utiliser dans une conversation informelle
Erreur : “Yo habito en un apartamento pequeño con mi gato.”
Correction : Vivo en un apartamento pequeño con mi gato. 'Habitar' est très formel ; l'utiliser pour parler de son propre appartement donne l'impression d'écrire un document juridique ou une étude scientifique.
albergar
ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

Exemples
El museo alberga una colección increíble de arte moderno.
Le musée abrite une incroyable collection d'art moderne.
Esta ciudad albergará los próximos Juegos Olímpicos.
Cette ville accueillera les prochains Jeux Olympiques.
El edificio puede albergar a más de quinientas personas.
Le bâtiment peut accueillir plus de cinq cents personnes.
La règle orthographique 'gu'
Lorsque la terminaison du verbe commence par un 'e' (comme dans la forme 'yo' au passé 'albergué'), il faut ajouter un 'u' pour conserver le son dur du 'g', comme dans le mot français 'guerre'.
Orthographe au passé
Erreur : “Yo albergé.”
Correction : Yo albergué. Sans le 'u', le 'g' se prononcerait comme un 'j' (al-ber-JÉ), ce qui n'est pas le son souhaité.
refugiar
reh-foo-HYAHRrefuˈxjaɾ

Exemples
El centro decidió refugiar a los perros abandonados durante el invierno.
Le centre a décidé d'abriter les chiens abandonnés pendant l'hiver.
Muchos países aceptaron refugiar a las familias que huían del conflicto.
De nombreux pays ont accepté d'offrir refuge aux familles fuyant le conflit.
Este museo se encarga de refugiar obras de arte en peligro.
Ce musée est chargé de loger des œuvres d'art en danger.
Fournir un abri vs. Chercher un abri
Seul, 'refugiar' signifie que c'est vous qui donnez un abri à quelqu'un d'autre. Si vous voulez dire que vous cherchez un abri pour vous-même, vous devez ajouter 'se' (refugiarse).
Utiliser 'esconder' à la place
Erreur : “Usé el paraguas para esconder a mi perro de la lluvia.”
Correction : Usé el paraguas para refugiar a mi perro de la lluvia.
alojar
ah-loh-HARa.loˈxaɾ

Exemples
Necesitamos un servidor para alojar nuestra página web.
Nous avons besoin d'un serveur pour héberger notre site web.
Este hotel puede alojar a quinientos turistas.
Cet hôtel peut héberger cinq cents touristes.
Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.
Mes oncles et tantes vont nous héberger chez eux pendant le voyage.
El estadio se usó para alojar a los evacuados.
Le stade a été utilisé pour loger les évacués.
La 'a' personal
Puisque « alojar » concerne généralement des personnes, n'oubliez pas de mettre « a » avant la personne que vous hébergez. Par exemple : « Voy a alojar a mi hermana ».
Réfléchi ou direct
Utilisez « alojar » lorsque vous fournissez une chambre à d'autres, mais utilisez « alojarse » (avec des mots comme « me » ou « se ») lorsque c'est vous qui séjournez dans un hôtel.
Usage technique
En technologie, « alojar » fonctionne comme « héberger » en français. Il décrit le serveur physique ou le dossier où résident les éléments numériques.
Confondre « Alojar » et « Séjourner »
Erreur : “Alojo en el hotel Marriott.”
Correction : Me alojo en el hotel Marriott. Utilisez la forme pronominale lorsque vous êtes l'invité.
ranchar
rahn-CHAHRranˈtʃaɾ

Exemples
Los soldados suelen ranchar juntos en el campamento.
Les soldats mangent habituellement ensemble dans le réfectoire du camp.
Tuvimos que ranchar en una cabaña durante la expedición.
Nous avons dû loger ensemble dans une cabane pendant l'expédition.
Es agradable ranchar con compañeros de confianza.
C'est agréable de manger ensemble avec des compagnons de confiance.
Actions de groupe
Ce mot implique une action de groupe. On ne 'ranchar' pas seul ; cela implique presque toujours de partager un espace ou un repas avec d'autres.
Usage avec des lieux
Pour indiquer où l'on loge, on utilise 'en' après le verbe, comme en français : 'ranchar en el bosque' (loger dans la forêt).
Confusion avec 'Rancho'
Erreur : “Utiliser 'ranchar' pour dire 'acheter un ranch'.”
Correction : Dites 'comprar una finca' ou 'establecer un rancho'. 'Ranchar' concerne l'acte de rester ou de manger ensemble.
Confusion entre « alojar », « hospedar » et « acomodar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






