Inklingo

Comment dire "chérir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchérirest valorarutilisez « valorar » lorsque vous souhaitez exprimer l'estime, le respect ou l'appréciation pour quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte d'amitié ou de relations interpersonnelles.

valorar🔊A2

Utilisez « valorar » lorsque vous souhaitez exprimer l'estime, le respect ou l'appréciation pour quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte d'amitié ou de relations interpersonnelles.

En savoir plus →
amar🔊B1

Employez « amar » pour exprimer un amour profond et une affection intense, généralement réservée aux concepts abstraits comme la paix, la vérité, ou parfois à des êtres chers, mais avec une intensité plus forte que « querer ».

En savoir plus →
proteger🔊B1

Utilisez « proteger » quand « chérir » implique l'idée de sauvegarde, de défense ou de maintien en sécurité de quelque chose ou de quelqu'un.

En savoir plus →
acariciar🔊B2

Choisissez « acariciar » pour traduire l'idée de nourrir et de garder près de soi un rêve, une idée ou un espoir, comme on caresserait quelque chose de précieux.

En savoir plus →
mimar🔊B2

Employez « mimar » lorsque « chérir » signifie prendre soin de quelque chose avec une attention particulière, le traiter avec délicatesse et le bichonner, comme un artiste avec son œuvre.

En savoir plus →
albergar🔊C1

Utilisez « albergar » pour exprimer le fait de garder en soi, de nourrir un sentiment ou une espérance, souvent de manière plus formelle ou littéraire, comme « abriter » une idée.

En savoir plus →
French → espagnol

valorar

bah-loh-RAHRbaloˈɾaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « valorar » lorsque vous souhaitez exprimer l'estime, le respect ou l'appréciation pour quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte d'amitié ou de relations interpersonnelles.
Un enfant tenant délicatement une petite plante lumineuse dans ses mains, la regardant avec admiration.

Exemples

Valoro mucho tu amistad.

J'estime beaucoup votre amitié.

Debemos valorar el esfuerzo de los demás.

Nous devrions apprécier les efforts des autres.

Mis padres siempre me enseñaron a valorar las cosas pequeñas.

Mes parents m'ont toujours appris à apprécier les petites choses.

Utilisation de 'a' avec les personnes

Lorsque vous estimez une personne spécifique, vous devez utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Valoro a mi profesor'.

Placement de l'adverbe

En espagnol, des mots comme 'mucho' ou 'poco' se placent généralement juste après 'valorar' pour indiquer à quel point vous appréciez quelque chose.

Oubli de la 'a'

Erreur :Valoro mi madre.

Correction : Valoro a mi madre. (Il faut la 'a' car vous parlez d'une personne spécifique à laquelle vous tenez.)

amar

ah-MAHRaˈmaɾ

verbeB1neutre
Employez « amar » pour exprimer un amour profond et une affection intense, généralement réservée aux concepts abstraits comme la paix, la vérité, ou parfois à des êtres chers, mais avec une intensité plus forte que « querer ».
Une silhouette solitaire assise paisiblement sur une colline verdoyante, contemplant un coucher de soleil calme et coloré, représentant la paix et la solitude chéries.

Exemples

El filósofo amaba la verdad por encima de todo.

Le philosophe chérissait la vérité par-dessus tout.

Ellos aman el arte y la belleza en todas sus formas.

Ils adorent l'art et la beauté sous toutes ses formes.

proteger

proh-teh-HÉHRpɾo.teˈxeɾ

verbeB1neutre
Utilisez « proteger » quand « chérir » implique l'idée de sauvegarde, de défense ou de maintien en sécurité de quelque chose ou de quelqu'un.
Un mur de pierre stylisé, robuste et haut, clôture complètement un jardin luxuriant et paisible, symbolisant la sauvegarde des intérêts ou des droits.

Exemples

Es deber del gobierno proteger los derechos de los ciudadanos.

C'est le devoir du gouvernement de sauvegarder les droits des citoyens.

Debemos proteger la biodiversidad de nuestro planeta.

Nous devons préserver la biodiversité de notre planète.

Ella protege la memoria de su abuela, contando sus historias.

Elle chérit la mémoire de sa grand-mère en racontant ses histoires.

Voix Active vs. Voix Passive

Ce verbe est souvent vu à la voix passive, surtout dans le langage officiel : 'Los datos son protegidos por la ley' (Les données sont protégées par la loi).

acariciar

ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

verbeB2neutre
Choisissez « acariciar » pour traduire l'idée de nourrir et de garder près de soi un rêve, une idée ou un espoir, comme on caresserait quelque chose de précieux.
Une personne assise sur une colline herbeuse la nuit, regardant une étoile brillante avec un sourire paisible.

Exemples

Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.

Elle chérit le rêve d'être une grande pianiste.

Acarician la idea de mudarse a España algún día.

Ils nourrissent l'idée de déménager en Espagne un jour.

La brisa acariciaba la superficie del lago.

La brise effleurait la surface du lac.

Objets abstraits

Lorsque vous utilisez ce verbe pour des rêves ou des idées, vous n'avez pas besoin de la 'a' personnelle car les idées ne sont ni des personnes ni des animaux.

mimar

mee-MARmiˈmaɾ

verbeB2neutre
Employez « mimar » lorsque « chérir » signifie prendre soin de quelque chose avec une attention particulière, le traiter avec délicatesse et le bichonner, comme un artiste avec son œuvre.
Une personne polissant soigneusement une voiture de collection rouge brillante avec un chiffon doux.

Exemples

El escritor mima cada palabra de su nueva novela.

L'écrivain chérit chaque mot de son nouveau roman.

Mimo mucho mi jardín para que las flores crezcan sanas.

Je prends grand soin de mon jardin pour que les fleurs poussent en bonne santé.

Es un coleccionista que mima sus libros antiguos.

C'est un collectionneur qui traite ses vieux livres avec beaucoup de soin.

Choses inanimées

Lorsqu'on utilise 'mimar' pour des objets, on n'a pas besoin de la préposition 'a' devant l'objet : 'Mimo mi coche' (Je prends grand soin de ma voiture). En français, on utilise directement le complément : 'Je prends grand soin de ma voiture'.

albergar

ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

verbeC1formel
Utilisez « albergar » pour exprimer le fait de garder en soi, de nourrir un sentiment ou une espérance, souvent de manière plus formelle ou littéraire, comme « abriter » une idée.
Une personne assise tranquillement sous un arbre, tenant un cœur doré lumineux près de sa poitrine.

Exemples

Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.

J'abrite encore l'espoir que tout se passera bien.

No es bueno albergar rencor hacia los demás.

Il n'est pas bon d'abriter du ressentiment envers les autres.

Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.

Il nourrissait de sérieux doutes quant au succès du plan.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé avec des émotions, ce mot fonctionne de manière similaire à 'abriter' en français – il implique de garder un sentiment à l'intérieur pendant longtemps.

La confusion entre « amar » et « valorar »

Ne confondez pas « amar » et « valorar ». « Amar » exprime un sentiment profond, presque une passion, souvent pour des idéaux ou des concepts. « Valorar » se réfère à l'estime et à l'appréciation d'une relation ou d'une chose concrète.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.