Comment dire "chérir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chérir” est “valorar” — utilisez « valorar » lorsque vous souhaitez exprimer l'estime, le respect ou l'appréciation pour quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un contexte d'amitié ou de relations interpersonnelles.
valorar
bah-loh-RAHRbaloˈɾaɾ

Exemples
Valoro mucho tu amistad.
J'estime beaucoup votre amitié.
Debemos valorar el esfuerzo de los demás.
Nous devrions apprécier les efforts des autres.
Mis padres siempre me enseñaron a valorar las cosas pequeñas.
Mes parents m'ont toujours appris à apprécier les petites choses.
Utilisation de 'a' avec les personnes
Lorsque vous estimez une personne spécifique, vous devez utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Valoro a mi profesor'.
Placement de l'adverbe
En espagnol, des mots comme 'mucho' ou 'poco' se placent généralement juste après 'valorar' pour indiquer à quel point vous appréciez quelque chose.
Oubli de la 'a'
Erreur : “Valoro mi madre.”
Correction : Valoro a mi madre. (Il faut la 'a' car vous parlez d'une personne spécifique à laquelle vous tenez.)
amar
ah-MAHRaˈmaɾ

Exemples
El filósofo amaba la verdad por encima de todo.
Le philosophe chérissait la vérité par-dessus tout.
Ellos aman el arte y la belleza en todas sus formas.
Ils adorent l'art et la beauté sous toutes ses formes.
proteger
proh-teh-HÉHRpɾo.teˈxeɾ

Exemples
Es deber del gobierno proteger los derechos de los ciudadanos.
C'est le devoir du gouvernement de sauvegarder les droits des citoyens.
Debemos proteger la biodiversidad de nuestro planeta.
Nous devons préserver la biodiversité de notre planète.
Ella protege la memoria de su abuela, contando sus historias.
Elle chérit la mémoire de sa grand-mère en racontant ses histoires.
Voix Active vs. Voix Passive
Ce verbe est souvent vu à la voix passive, surtout dans le langage officiel : 'Los datos son protegidos por la ley' (Les données sont protégées par la loi).
acariciar
ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

Exemples
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
Elle chérit le rêve d'être une grande pianiste.
Acarician la idea de mudarse a España algún día.
Ils nourrissent l'idée de déménager en Espagne un jour.
La brisa acariciaba la superficie del lago.
La brise effleurait la surface du lac.
Objets abstraits
Lorsque vous utilisez ce verbe pour des rêves ou des idées, vous n'avez pas besoin de la 'a' personnelle car les idées ne sont ni des personnes ni des animaux.
mimar
mee-MARmiˈmaɾ

Exemples
El escritor mima cada palabra de su nueva novela.
L'écrivain chérit chaque mot de son nouveau roman.
Mimo mucho mi jardín para que las flores crezcan sanas.
Je prends grand soin de mon jardin pour que les fleurs poussent en bonne santé.
Es un coleccionista que mima sus libros antiguos.
C'est un collectionneur qui traite ses vieux livres avec beaucoup de soin.
Choses inanimées
Lorsqu'on utilise 'mimar' pour des objets, on n'a pas besoin de la préposition 'a' devant l'objet : 'Mimo mi coche' (Je prends grand soin de ma voiture). En français, on utilise directement le complément : 'Je prends grand soin de ma voiture'.
albergar
ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

Exemples
Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.
J'abrite encore l'espoir que tout se passera bien.
No es bueno albergar rencor hacia los demás.
Il n'est pas bon d'abriter du ressentiment envers les autres.
Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.
Il nourrissait de sérieux doutes quant au succès du plan.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé avec des émotions, ce mot fonctionne de manière similaire à 'abriter' en français – il implique de garder un sentiment à l'intérieur pendant longtemps.
La confusion entre « amar » et « valorar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





