Comment dire "choyer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “choyer” est “mimar” — utilisez 'mimar' lorsque vous voulez exprimer l'idée de choyer quelqu'un en lui prodiguant beaucoup d'affection, d'attention et de petites attentions, souvent pour lui faire plaisir ou le gâter..
mimar
/mee-MAR//miˈmaɾ/

Exemples
Mis padres siempre me mimaban cuando era niño.
Mes parents me choyaient toujours quand j'étais enfant.
Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.
Ma grand-mère chouchoute toujours ses petits-enfants avec des sucreries.
No debes mimar tanto al niño o se portará mal.
Il ne faut pas trop gâter l'enfant, sinon il se comportera mal.
Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.
Après une semaine difficile, j'aime me choyer avec un long bain.
La 'a' personnelle
Comme on chouchoute généralement des personnes ou des animaux, il faut utiliser la préposition 'a' après le verbe : 'Mimo a mi perro' (Je chouchoute mon chien). En français, on utilise directement le complément : 'Je chouchoute mon chien'.
Se choyer soi-même
Ajoutez 'se' à la fin (mimarse) pour parler de prendre soin de soi. Dans ce cas, utilisez des pronoms comme 'me mimo' (je me chouchoute). En français, on utilise le verbe pronominal 'se choyer' ou 'se dorloter'.
Gâter vs. Mimar
Erreur : “Utiliser 'mimar' pour de la nourriture qui a mal tourné.”
Correction : La nourriture 'se echa a perder' (se gâte). Utilisez 'mimar' uniquement pour le type de gâterie qui implique trop d'affection.
consentir
/kon-sen-TEER//kon.senˈtiɾ/

Exemples
Les abuelos les encanta consentir a sus nietos con dulces.
Les grands-parents adorent choyer leurs petits-enfants avec des sucreries.
A los abuelos les encanta consentir a sus nietos con dulces.
Les grands-parents adorent choyer leurs petits-enfants avec des sucreries.
No deberías consentir tanto al perro; se va a portar mal.
Il ne faut pas trop gâter le chien ; il va mal se comporter.
Hoy voy a consentirme con un día de spa.
Aujourd'hui, je vais m'offrir une journée au spa.
Le changement d'orthographe
Ce verbe est un 'verbe à alternance'. Le 'e' au milieu se transforme en 'ie' dans toutes les formes du présent SAUF pour 'nosotros' et 'vosotros'. Pensez aux formes qui changent comme étant à l'intérieur d'une forme de botte sur un tableau de conjugaison !
Un changement sournois au passé
Bien que ce soit un verbe à 'ie' au présent, au passé (prétérit), le 'e' se transforme en un simple 'i' uniquement pour les formes 'il/elle' et 'ils/elles' (consintió, consintieron).
Mimar vs. Consentir
Erreur : “Utiliser 'consentir' uniquement pour donner la permission.”
Correction : Dans la plupart des foyers hispanophones, 'consentir' est la façon la plus courante de dire que l'on gâte quelqu'un avec amour ou des cadeaux.
complacer
/kom-plah-SEHR//komplaˈθeɾ/

Exemples
Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.
Il essaie toujours de plaire à ses parents avec de bonnes notes.
Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons terminé le projet.
No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.
On ne peut pas plaire à tout le monde tout le temps.
L'astuce de la forme 'Yo'
Ce verbe ajoute un 'z' avant le 'c' uniquement à la forme 'yo' (complazco). Cela permet de conserver la prononciation cohérente avec le reste des formes.
Utilisation de la forme verbale spéciale (Subjonctif)
Comme ce verbe peut être utilisé pour exprimer le souhait que quelqu'un d'autre fasse quelque chose, il déclenche souvent une forme verbale spéciale : 'Espero que este regalo te complazca' (J'espère que ce cadeau te plaira).
Le 'z' manquant
Erreur : “Yo complaco a mi jefe.”
Correction : Yo complazco a mi jefe. (N'oubliez pas d'ajouter le 'z' à la première personne du singulier au présent !)
Mimar vs Consentir
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


