Comment dire "permettre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “permettre” est “dejar” — utilisez "dejar" pour exprimer une permission informelle, souvent dans un contexte familial ou amical, où l'on autorise ou non quelqu'un à faire quelque chose..
dejar
/de-HAR//deˈxaɾ/

Exemples
Mis padres no me dejan salir esta noche.
Mes parents ne me laissent pas sortir ce soir.
Déjame ver qué puedo hacer.
Laissez-moi voir ce que je peux faire.
¿Puedes dejarme pasar, por favor?
Pouvez-vous me laisser passer, s'il vous plaît ?
La structure 'dejar + action'
Quand vous voulez dire que vous 'laissez' quelqu'un faire quelque chose, utilisez cette recette simple : 'dejar' + la personne + le verbe d'action à sa forme infinitive en '-ar', '-er', ou '-ir'. Par exemple : 'Ella me deja usar su coche' (Elle me laisse utiliser sa voiture).
permitir
per-mee-TEER/peɾmiˈtiɾ/

Exemples
Mi jefe no me permite trabajar desde casa.
Mon patron ne m'autorise pas à travailler depuis la maison.
La ley permite el uso de bicicletas en esta zona.
La loi permet l'utilisation des vélos dans cette zone.
Permítame ayudarle con esas cajas pesadas.
Permettez-moi de vous aider avec ces cartons lourds. (Formel)
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Ce nouveau logiciel permet une communication plus rapide.
Utilisation du subjonctif
Lorsque 'permitir' est suivi de 'que' et qu'une personne différente effectue la deuxième action, vous devez utiliser la forme verbale spéciale (le subjonctif) : 'Permito que hagas la tarea' (Je te permets de faire les devoirs).
Utilisation de l'infinitif
Si la même personne effectue les deux actions, vous utilisez la forme verbale simple (l'infinitif) : 'Me permito opinar' (Je me permets de donner mon avis).
Sujets impersonnels
Dans ce sens, 'permitir' a souvent un sujet impersonnel (une chose ou une situation) plutôt qu'une personne : 'El diseño permite...' (La conception permet...).
Confusion entre 'Permitir' et 'Dejar'
Erreur : “Utiliser 'dejar' dans des contextes très formels où 'permitir' sonne mieux.”
Correction : 'Permitir' est généralement plus formel ou officiel que 'dejar'. Utilisez 'Permitir' lorsque vous faites référence à des règles, des lois ou un consentement formel. En français, c'est similaire à préférer 'autoriser' à 'laisser' dans un cadre administratif.
admitir
ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

Exemples
La ley no admite excepciones en este caso.
La loi ne permet pas d'exceptions dans ce cas.
El presupuesto no admite más gastos.
Le budget ne peut tolérer plus de dépenses.
Exemples
Por favor, déme su pasaporte.
S'il vous plaît, donnez-moi votre passeport (formel 'usted').
Confusions courantes entre "dejar" et "permitir"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


