Comment dire "permettre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “permettre” est “dejar” — utilisez « dejar » lorsque vous parlez d'une autorisation informelle, souvent accordée par une personne à une autre dans un contexte familial ou amical.
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Exemples
Mis padres no me dejan salir esta noche.
Mes parents ne me laissent pas sortir ce soir.
Déjame ver qué puedo hacer.
Laissez-moi voir ce que je peux faire.
¿Puedes dejarme pasar, por favor?
Pouvez-vous me laisser passer, s'il vous plaît ?
La structure 'dejar + action'
Quand vous voulez dire que vous 'laissez' quelqu'un faire quelque chose, utilisez cette recette simple : 'dejar' + la personne + le verbe d'action à sa forme infinitive en '-ar', '-er', ou '-ir'. Par exemple : 'Ella me deja usar su coche' (Elle me laisse utiliser sa voiture).
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Exemples
Mi jefe no me permite trabajar desde casa.
Mon patron ne m'autorise pas à travailler depuis la maison.
La ley permite el uso de bicicletas en esta zona.
La loi permet l'utilisation des vélos dans cette zone.
Permítame ayudarle con esas cajas pesadas.
Permettez-moi de vous aider avec ces cartons lourds. (Formel)
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Ce nouveau logiciel permet une communication plus rapide.
Utilisation du subjonctif
Lorsque 'permitir' est suivi de 'que' et qu'une personne différente effectue la deuxième action, vous devez utiliser la forme verbale spéciale (le subjonctif) : 'Permito que hagas la tarea' (Je te permets de faire les devoirs).
Utilisation de l'infinitif
Si la même personne effectue les deux actions, vous utilisez la forme verbale simple (l'infinitif) : 'Me permito opinar' (Je me permets de donner mon avis).
Sujets impersonnels
Dans ce sens, 'permitir' a souvent un sujet impersonnel (une chose ou une situation) plutôt qu'une personne : 'El diseño permite...' (La conception permet...).
Confusion entre 'Permitir' et 'Dejar'
Erreur : “Utiliser 'dejar' dans des contextes très formels où 'permitir' sonne mieux.”
Correction : 'Permitir' est généralement plus formel ou officiel que 'dejar'. Utilisez 'Permitir' lorsque vous faites référence à des règles, des lois ou un consentement formel. En français, c'est similaire à préférer 'autoriser' à 'laisser' dans un cadre administratif.
autorizar
ow-toh-ree-sahrau̯toɾiˈsaɾ

Exemples
El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.
Le directeur doit autoriser ton voyage d'études.
El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.
La banque n'a pas encore autorisé le virement bancaire.
Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.
Mes parents m'ont autorisé à rester dehors jusqu'à minuit.
Changement orthographique de Z en C
Lorsque la lettre 'z' est suivie de la lettre 'e', elle se transforme en 'c'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (autoricé) et dans tout le subjonctif.
Utilisation de 'A' avec des personnes
Lorsque vous autorisez une personne à faire quelque chose, n'oubliez pas de placer 'a' avant la personne : 'Autorizo a Juan'.
Confusion orthographique avec l'anglais
Erreur : “Yo authorizo el documento.”
Correction : Yo autorizo el documento. L'espagnol n'utilise pas 'th' pour ce son ; utilisez 't' à la place.
Oubli de la préposition
Erreur : “Me autorizaron ir al cine.”
Correction : Me autorizaron a ir al cine. Utilisez 'a' entre le verbe 'autorizar' et l'action suivante.
consentir
kon-sen-TEERkon.senˈtiɾ

Exemples
No puedo consentir que llegues tarde todos los días.
Je ne peux pas te permettre d'arriver en retard tous les jours.
Ella consintió en participar en el proyecto.
Elle a consenti à participer au projet.
El juez no consintió la evidencia.
Le juge n'a pas autorisé la preuve.
Utilisation de 'en' avec Consentir
Lorsque vous voulez dire 'consentir À faire quelque chose', vous devez souvent utiliser le mot 'en' avant la prochaine action. Par exemple : 'Consintió en venir' (Il a consenti à venir).
Attention au subjonctif !
Quand 'consentir' signifie 'permettre à quelqu'un d'autre de faire quelque chose', le deuxième verbe de la phrase a besoin d'une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No consiento que VAYAS' (Je ne te permets pas d'y aller).
N'oubliez pas le 'que'
Erreur : “No consiento tú ir.”
Correction : No consiento que vayas. Vous avez besoin du mot 'que' pour lier les deux parties de la phrase lorsqu'il y a deux personnes différentes impliquées.
posibilitar
po-see-bee-lee-TARposiβiliˈtaɾ

Exemples
El ahorro nos posibilitó comprar la casa.
L'épargne nous a permis d'acheter la maison.
Esta tecnología posibilita la comunicación instantánea.
Cette technologie permet une communication instantanée.
Las nuevas leyes posibilitarán una mayor igualdad.
Les nouvelles lois rendront une plus grande égalité possible.
Un seul mot pour trois
En français, on dit souvent 'rendre quelque chose possible'. En espagnol, vous pouvez utiliser ce seul mot, 'posibilitar', pour exprimer cette idée de manière concise.
Action directe
Ce verbe agit directement sur la chose rendue possible. Par exemple, 'posibilitar el viaje' (rendre le voyage possible).
Utilisation avec des personnes
Erreur : “La profesora me posibilitó estudiar.”
Correction : La profesora me permitió estudiar.
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

Exemples
La ley no admite excepciones en este caso.
La loi ne permet pas d'exceptions dans ce cas.
El presupuesto no admite más gastos.
Le budget ne peut tolérer plus de dépenses.
tolerar
toh-leh-RAHRtoleˈɾaɾ

Exemples
Es importante tolerar las opiniones de los demás.
Il est important de tolérer les opinions des autres.
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.
Mon patron ne tolère pas que nous soyons en retard aux réunions.
No puedo tolerar este calor tan intenso.
Je ne supporte pas cette chaleur intense.
Tolerar vs. Soportar
Bien que les deux puissent signifier 'supporter', 'tolerar' concerne davantage le respect et la permission, tandis que 'soportar' implique souvent de porter physiquement un poids ou de supporter une sensation.
Utilisation de 'que' avec tolerar
Lorsque vous ne tolérez pas que quelqu'un fasse quelque chose, le verbe qui suit 'que' se met au subjonctif : 'No tolero que tú hagas eso' (Je ne tolère pas que tu fasses ça).
Traduction littérale de 'can't stand'
Erreur : “No puedo estar a esta persona.”
Correction : No tolero a esta persona. / No soporto a esta persona. (En espagnol, on utilise 'tolerar' ou 'soportar' pour exprimer qu'on ne supporte pas quelqu'un, et non 'estar').
capacitar
ka-pa-see-TARkapasiˈtaɾ

Exemples
La empresa va a capacitar a los nuevos empleados la próxima semana.
L'entreprise va former les nouveaux employés la semaine prochaine.
Este curso te capacita para trabajar como técnico de emergencias.
Ce cours vous qualifie pour travailler comme technicien d'urgence.
Debemos capacitar a las comunidades para que gestionen sus propios recursos.
Nous devons autonomiser les communautés afin qu'elles puissent gérer leurs propres ressources.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous formez une personne ou un groupe spécifique de personnes, vous devez placer la préposition 'a' devant. Par exemple : 'Capacitar a los maestros'.
Le connecteur de but 'para'
Pour expliquer ce pour quoi quelqu'un est formé, utilisez le mot 'para' suivi de la forme de base du verbe suivant. Exemple : 'Me capacitan para ayudar'.
Ne pas confondre avec l'entraînement physique
Erreur : “Voy al gimnasio para capacitarme.”
Correction : Voy al gimnasio para entrenar. 'Capacitar' s'utilise pour acquérir des compétences ou obtenir une qualification, pas pour l'exercice physique.
Exemples
Por favor, déme su pasaporte.
S'il vous plaît, donnez-moi votre passeport (formel 'usted').
La confusion entre 'dejar' et 'permitir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







