Comment dire "autoriser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “autoriser” est “permitir” — utilisez « permitir » pour exprimer une autorisation générale ou une permission informelle, souvent donnée par une personne ayant une certaine autorité mais de manière peu formelle.
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Exemples
Mi jefe no me permite trabajar desde casa.
Mon patron ne m'autorise pas à travailler depuis la maison.
La ley permite el uso de bicicletas en esta zona.
La loi permet l'utilisation des vélos dans cette zone.
Permítame ayudarle con esas cajas pesadas.
Permettez-moi de vous aider avec ces cartons lourds. (Formel)
Utilisation du subjonctif
Lorsque 'permitir' est suivi de 'que' et qu'une personne différente effectue la deuxième action, vous devez utiliser la forme verbale spéciale (le subjonctif) : 'Permito que hagas la tarea' (Je te permets de faire les devoirs).
Utilisation de l'infinitif
Si la même personne effectue les deux actions, vous utilisez la forme verbale simple (l'infinitif) : 'Me permito opinar' (Je me permets de donner mon avis).
Confusion entre 'Permitir' et 'Dejar'
Erreur : “Utiliser 'dejar' dans des contextes très formels où 'permitir' sonne mieux.”
Correction : 'Permitir' est généralement plus formel ou officiel que 'dejar'. Utilisez 'Permitir' lorsque vous faites référence à des règles, des lois ou un consentement formel. En français, c'est similaire à préférer 'autoriser' à 'laisser' dans un cadre administratif.
autorizar
ow-toh-ree-sahrau̯toɾiˈsaɾ

Exemples
El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.
Le directeur doit autoriser ton voyage d'études.
El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.
La banque n'a pas encore autorisé le virement bancaire.
Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.
Mes parents m'ont autorisé à rester dehors jusqu'à minuit.
Changement orthographique de Z en C
Lorsque la lettre 'z' est suivie de la lettre 'e', elle se transforme en 'c'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (autoricé) et dans tout le subjonctif.
Utilisation de 'A' avec des personnes
Lorsque vous autorisez une personne à faire quelque chose, n'oubliez pas de placer 'a' avant la personne : 'Autorizo a Juan'.
Confusion orthographique avec l'anglais
Erreur : “Yo authorizo el documento.”
Correction : Yo autorizo el documento. L'espagnol n'utilise pas 'th' pour ce son ; utilisez 't' à la place.
Oubli de la préposition
Erreur : “Me autorizaron ir al cine.”
Correction : Me autorizaron a ir al cine. Utilisez 'a' entre le verbe 'autorizar' et l'action suivante.
permita
per-MEE-tahpeɾˈmita

Exemples
Permita que le ayude con su equipaje, por favor.
Permettez-moi de vous aider avec vos bagages, s'il vous plaît.
Espero que la situación nos permita viajar pronto.
J'espère que la situation nous permettra de voyager bientôt.
Mi jefe no quiere que yo permita ninguna excepción a la regla.
Mon patron ne veut pas que je permette d'exception à la règle.
Les Impératifs Formels
Lorsque vous voulez dire formellement à quelqu'un (en utilisant 'usted') de permettre quelque chose, vous utilisez 'permita'. C'est la même forme que la forme 'él/ella/usted' dans le mode verbal spécial utilisé pour les souhaits et l'influence.
L'Usage du Subjonctif
'Permita' est la forme utilisée pour 'yo', 'él', 'ella', et 'usted' lorsque le verbe est dans le mode spécial utilisé pour parler de souhaits, de doutes ou de choses qui pourraient arriver, souvent après des mots comme 'espero que' (j'espère que) ou 'no creo que' (je ne crois pas que).
Impératif Formel vs. Informel
Erreur : “Utiliser 'permite' en parlant formellement à un patron ou à une personne âgée.”
Correction : Utilisez 'permita' pour les demandes formelles (impératif 'usted') et 'permite' pour les demandes informelles (impératif 'tú'). Rappelez-vous : 'permita' est toujours plus poli.
apoderar
ah-poh-deh-RARapoðeˈɾaɾ

Exemples
Tengo que apoderar a mi abogado para que firme el contrato.
Je dois autoriser mon avocat pour qu'il signe le contrat.
La junta decidió apoderar al director para las negociaciones.
Le conseil a décidé de donner pouvoir au directeur pour les négociations.
Es necesario apoderar a un representante legal en el extranjero.
Il est nécessaire de donner procuration à un représentant légal à l'étranger.
Apoderar vs. Empoderar
Alors qu'en français 'habiliter' ou 'autoriser' sont des termes juridiques, en espagnol 'apoderar' (sans le 'se') est strictement légal. Pour renforcer la confiance, utilisez 'empoderar'.
Confondre l'autonomisation personnelle et légale
Erreur : “Quiero apoderar a mis alumnos.”
Correction : Quiero empoderar a mis alumnos. Utilisez 'empoderar' pour l'inspiration sociale/personnelle ; 'apoderar' sonne comme si vous leur donniez des droits légaux pour signer vos chèques !
Autoriser ou permettre ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



