Comment dire "approuver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “approuver” est “aceptar” — utilisez "aceptar" pour indiquer une adhésion ou une résignation face à une situation, une idée, ou une conséquence que l'on ne peut changer.
aceptar
ah-sep-TARaθepˈtaɾ

Exemples
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
Nous devons accepter les conséquences de nos erreurs.
Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.
Les employés n'ont pas accepté les nouvelles conditions du contrat.
Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.
Il est difficile de tolérer que vous ne puissiez pas changer cette personne.
Faire face aux difficultés
Ce sens est souvent utilisé lorsqu'on est confronté à des situations désagréables mais inévitables (comme une perte, une défaite, ou une réalité que l'on ne peut pas changer).
Utiliser 'Permitir'
Erreur : “Parfois, les apprenants confondent 'aceptar' (tolérer/accepter) et 'permitir' (permettre/donner la permission).”
Correction : Utilisez 'aceptar' pour l'accord ou la résignation, et 'permitir' lorsque vous êtes celui qui donne l'autorisation à quelqu'un d'autre de faire quelque chose.
apoyar
ah-poh-YARa.poˈʝaɾ

Exemples
Todos los vecinos apoyamos su iniciativa para limpiar el parque.
Tous les voisins soutiennent son initiative pour nettoyer le parc.
La familia la apoyó financieramente durante sus estudios.
La famille l'a soutenue financièrement pendant ses études.
Yo apoyo tu decisión, aunque sea difícil.
Je soutiens ta décision, même si elle est difficile.
Utilisation de l'objet direct
Lorsqu'on soutient une personne ou une idée, 'apoyar' les prend comme objet direct. Contrairement à certains équivalents français, il n'exige généralement pas de préposition comme 'à' devant la personne, sauf pour clarifier l'identité.
Confondre 'Apoyar' et 'Soportar'
Erreur : “Utiliser 'soportar' quand on veut dire 'soutenir' (aider/appuyer).”
Correction : 'Soportar' signifie généralement 'tolérer' ou 'supporter une charge'. Utilisez 'apoyar' pour l'aide morale ou financière.
autorizar
ow-toh-ree-sahrau̯toɾiˈsaɾ

Exemples
El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.
Le directeur doit autoriser ton voyage d'études.
El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.
La banque n'a pas encore autorisé le virement bancaire.
Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.
Mes parents m'ont autorisé à rester dehors jusqu'à minuit.
Changement orthographique de Z en C
Lorsque la lettre 'z' est suivie de la lettre 'e', elle se transforme en 'c'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (autoricé) et dans tout le subjonctif.
Utilisation de 'A' avec des personnes
Lorsque vous autorisez une personne à faire quelque chose, n'oubliez pas de placer 'a' avant la personne : 'Autorizo a Juan'.
Confusion orthographique avec l'anglais
Erreur : “Yo authorizo el documento.”
Correction : Yo autorizo el documento. L'espagnol n'utilise pas 'th' pour ce son ; utilisez 't' à la place.
Oubli de la préposition
Erreur : “Me autorizaron ir al cine.”
Correction : Me autorizaron a ir al cine. Utilisez 'a' entre le verbe 'autorizar' et l'action suivante.
respaldar
rrehs-pahl-dahrres.palˈdaɾ

Exemples
Mis padres siempre respaldan mis decisiones.
Mes parents soutiennent toujours mes décisions.
El presidente respaldó el nuevo plan de salud.
Le président a approuvé le nouveau plan de santé.
No tienes pruebas que respalden lo que dices.
Tu n'as pas de preuves pour étayer ce que tu dis.
Il est complètement régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Si vous savez conjuguer « hablar », vous savez déjà conjuguer « respaldar » !
L'utiliser avec des preuves
Lorsque vous voulez dire que des faits « étayent » une idée, utilisez « respaldar » suivi directement de ce qui est soutenu.
Choisir entre Apoyar et Respaldar
Erreur : “Utiliser « respaldar » pour décrire le fait de s'appuyer contre un mur.”
Correction : Utilisez « apoyarse ». « Respaldar » concerne le soutien métaphorique (comme pour des idées ou des personnes), pas l'appui physique.
firmar
feer-MAHRfiɾˈmaɾ

Exemples
El ministro firmó la nueva política de vivienda.
Le ministre a validé la nouvelle politique de logement.
Parece que la junta directiva no quiere firmar esa decisión.
Il semble que le conseil d'administration ne veuille pas approuver cette décision.
Utilisation figurative
Dans ce contexte, 'firmar' est souvent utilisé lorsqu'on parle de législation, de traités ou de décisions d'entreprise de haut niveau, symbolisant l'accord ou l'engagement final. C'est l'équivalent de 'mettre la signature' pour officialiser.
aprobar
ah-pro-BARapɾoˈbaɾ

Exemples
El gobierno aprobó la nueva ley de vivienda.
Le gouvernement a approuvé la nouvelle loi sur le logement.
Mi madre no aprueba mi nuevo tatuaje.
Ma mère n'approuve pas mon nouveau tatouage.
El director tiene que aprobar el presupuesto.
Le directeur doit approuver le budget.
Pas de 'de' nécessaire
En anglais, on dit 'approve OF something'. En espagnol, on dit simplement 'approve something'. N'ajoutez pas le mot 'de' après 'aprobar'.
Ajouter des prépositions inutiles
Erreur : “No apruebo de tu conducta.”
Correction : No apruebo tu conducta. Les verbes espagnols se connectent souvent directement à l'objet sans avoir besoin de 'de' (de/du/de la/des).
aplaudir
ah-plow-DEERaplawˈðiɾ

Exemples
La ONU aplaudió el nuevo tratado de paz.
L'ONU a approuvé le nouveau traité de paix.
Muchos ciudadanos aplauden la bajada de impuestos.
De nombreux citoyens accueillent favorablement la baisse des impôts.
Applaudissement abstrait
Cette utilisation est métaphorique ; vous ne frappez pas littéralement vos mains, vous exprimez un soutien verbal ou écrit. C'est similaire à l'usage français de 'applaudir une décision'.
avalizar
ah-bah-LAHRaβaˈlaɾ

Exemples
Sus años de experiencia avalan su profesionalidad.
Ses années d'expérience valident son professionnalisme.
Varios científicos famosos avalaron el nuevo estudio.
Plusieurs scientifiques célèbres ont approuvé la nouvelle étude.
Los datos avalan nuestra hipótesis inicial.
Les données soutiennent notre hypothèse initiale.
Sujets abstraits
Dans ce sens, le sujet (ce qui 'avale') est souvent un concept abstrait comme 'l'expérience' ou 'les données' plutôt qu'une personne.
Confusion avec 'aplaudir'
Erreur : “Todos avalan sus palabras.”
Correction : Avalar n'est pas simplement être d'accord ; cela implique d'apporter de la crédibilité. Utilisez 'apoyar' si vous voulez simplement dire être d'accord, et 'avalar' si le soutien ajoute de l'autorité.
suscribir
soo-skree-BEERsus.kɾi.ˈβiɾ

Exemples
Suscribo totalmente tus palabras.
J'approuve totalement tes paroles.
Ambos países suscribieron un tratado de paz.
Les deux pays ont signé un traité de paix.
Muchos científicos suscriben esta teoría.
De nombreux scientifiques soutiennent cette théorie.
Accord direct
Pour exprimer son accord avec une opinion, il n'est pas nécessaire d'utiliser une préposition comme 'con' (avec). On dit simplement 'Suscribo tu opinión' (J'approuve ton opinion), ce qui est plus direct qu'en français où l'on dirait plutôt 'Je suis d'accord avec ton opinion'.
sancionar
san-syo-NARsanθjoˈnaɾ

Exemples
El jefe de estado sancionó la nueva ley de educación.
Le chef de l'État a ratifié la nouvelle loi sur l'éducation.
El congreso espera que el presidente sancione el proyecto.
Le Congrès s'attend à ce que le président approuve le projet de loi.
Objets formels
Ce sens implique généralement une loi, un décret ou un budget comme objet de « sancionar ».
Confusion entre les deux sens
Erreur : “Penser que le président a « puni » une loi lorsque les nouvelles annoncent « sancionó la ley ».”
Correction : Rappelez-vous que dans les nouvelles de haut niveau gouvernemental, « sancionar » signifie généralement approbation officielle, et non punition.
Confusion entre "aceptar" et "aprobar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









