Comment dire "approuver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “approuver” est “aceptar” — utilisez « aceptar » lorsque « approuver » signifie accueillir favorablement, consentir ou se résigner à quelque chose..
aceptar
ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

Exemples
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
Nous devons accepter les conséquences de nos erreurs.
Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.
Les employés n'ont pas accepté les nouvelles conditions du contrat.
Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.
Il est difficile de tolérer que vous ne puissiez pas changer cette personne.
Faire face aux difficultés
Ce sens est souvent utilisé lorsqu'on est confronté à des situations désagréables mais inévitables (comme une perte, une défaite, ou une réalité que l'on ne peut pas changer).
Utiliser 'Permitir'
Erreur : “Parfois, les apprenants confondent 'aceptar' (tolérer/accepter) et 'permitir' (permettre/donner la permission).”
Correction : Utilisez 'aceptar' pour l'accord ou la résignation, et 'permitir' lorsque vous êtes celui qui donne l'autorisation à quelqu'un d'autre de faire quelque chose.
apoyar
ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

Exemples
Todos los vecinos apoyamos su iniciativa para limpiar el parque.
Tous les voisins soutiennent son initiative pour nettoyer le parc.
La familia la apoyó financieramente durante sus estudios.
La famille l'a soutenue financièrement pendant ses études.
Yo apoyo tu decisión, aunque sea difícil.
Je soutiens ta décision, même si elle est difficile.
Utilisation de l'objet direct
Lorsqu'on soutient une personne ou une idée, 'apoyar' les prend comme objet direct. Contrairement à certains équivalents français, il n'exige généralement pas de préposition comme 'à' devant la personne, sauf pour clarifier l'identité.
Confondre 'Apoyar' et 'Soportar'
Erreur : “Utiliser 'soportar' quand on veut dire 'soutenir' (aider/appuyer).”
Correction : 'Soportar' signifie généralement 'tolérer' ou 'supporter une charge'. Utilisez 'apoyar' pour l'aide morale ou financière.
firmar
feer-MAHR/fiɾˈmaɾ/

Exemples
El ministro firmó la nueva política de vivienda.
Le ministre a validé la nouvelle politique de logement.
Parece que la junta directiva no quiere firmar esa decisión.
Il semble que le conseil d'administration ne veuille pas approuver cette décision.
Utilisation figurative
Dans ce contexte, 'firmar' est souvent utilisé lorsqu'on parle de législation, de traités ou de décisions d'entreprise de haut niveau, symbolisant l'accord ou l'engagement final. C'est l'équivalent de 'mettre la signature' pour officialiser.
Ne pas confondre « aceptar » et « apoyar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


