Comment dire "appuyer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “appuyer” est “apoyar” — utilisez 'apoyar' pour décrire l'action de poser un objet contre une surface pour le maintenir, ou pour exprimer un soutien moral ou physique.
apoyar
ah-poh-YARa.poˈʝaɾ

Exemples
Ella apoyó la escalera contra la pared.
Elle a appuyé l'échelle contre le mur.
Necesito algo para apoyar este libro pesado.
J'ai besoin de quelque chose pour soutenir ce livre lourd.
Utilisation directe
Lorsqu'on utilise 'apoyar' pour désigner un soutien physique, il agit directement sur l'objet maintenu (ex: 'apoyar la mano' - appuyer la main).
apoya
ah-POY-ahaˈpoʝa

Exemples
Ella siempre apoya a su familia.
Elle soutient toujours sa famille.
El gobierno apoya el nuevo plan.
Le gouvernement appuie le nouveau plan.
Él apoya la escalera en la pared.
Il appuie l'échelle contre le mur.
Apoya tu cabeza en mi hombro.
Pose ta tête sur mon épaule.
Quand utiliser 'apoya'
Utilisez cette forme lorsque vous voulez dire 'il soutient', 'elle soutient', ou 'cela soutient'. Cela fonctionne aussi lorsque vous dites à un ami de 'soutenir' quelque chose (impératif).
L'appui physique
Lorsque vous utilisez ce mot pour 'appuyer', vous utilisez souvent 'en' (sur) ou 'contra' (contre) pour indiquer où l'objet est placé. En français, on dirait 'appuyer l'échelle contre le mur'.
Soutenir (Support) vs. Assister (Attend)
Erreur : “Utiliser 'asistir' pour signifier un soutien émotionnel.”
Correction : Utilisez 'apoyar' (apoya) pour un soutien émotionnel ou moral ; 'asistir' signifie généralement assister à un événement (comme 'assister à une réunion').
apoyar
ah-poh-YARa.poˈʝaɾ

Exemples
Él apoya la escalera en la pared.
Il appuie l'échelle contre le mur.
Ella apoyó la escalera contra la pared.
Elle a appuyé l'échelle contre le mur.
Necesito algo para apoyar este libro pesado.
J'ai besoin de quelque chose pour soutenir ce livre lourd.
Utilisation directe
Lorsqu'on utilise 'apoyar' pour désigner un soutien physique, il agit directement sur l'objet maintenu (ex: 'apoyar la mano' - appuyer la main).
presionar
pre-syo-NARpɾesjoˈnaɾ

Exemples
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Appuyez sur le bouton vert pour allumer la machine.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Vous devez appuyer fort pour que ça colle bien.
Presionar vs. Pousser (Empujar)
Utilisez 'presionar' lorsque vous appuyez vers le bas sur quelque chose ou que vous appuyez sur un bouton. Utilisez 'empujar' lorsque vous poussez un objet pour l'éloigner de vous, comme une porte ou un chariot. En français, 'pousser' couvre souvent les deux, mais 'appuyer' est plus précis pour l'action localisée.
Ne pas 'serrer' les boutons
Erreur : “Utiliser 'apretar' pour chaque bouton.”
Correction : Bien que 'apretar' soit utilisé, 'presionar' ou 'pulsar' est souvent plus précis pour les boutons électroniques. En français, on dirait 'appuyer sur le bouton', pas 'serrer le bouton'.
apretar
ah-preh-tahrapreˈtaɾ

Exemples
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
Tu dois appuyer sur le bouton rouge pour commencer.
Estos zapatos me aprietan mucho.
Ces chaussures me serrent beaucoup (elles me pincent).
Aprieta el tornillo con el destornillador.
Serrez la vis avec le tournevis.
Le changement orthographique
Ce verbe est un 'changement de radical'. Le 'e' au milieu devient 'ie' lorsque vous le mettez sous l'accent tonique (comme dans 'aprieto'), mais reste 'e' lorsque la terminaison porte l'accent (comme dans 'apretamos'). C'est similaire aux verbes français comme 'acheter' (j'achète/nous achetons), mais ici le changement est orthographique (e > ie).
N'oubliez pas le 'ie'
Erreur : “yo apreto”
Correction : yo aprieto - Rappelez-vous que le 'e' se transforme en 'ie' dans la plupart des formes du présent.
pulsar
pool-SAHRpulˈsaɾ

Exemples
Pulsa el botón rojo para detener la máquina.
Appuyez sur le bouton rouge pour arrêter la machine.
Debes pulsar la tecla Enter en el teclado.
Vous devez appuyer sur la touche Entrée du clavier.
Para ver el video, pulsa en el icono de reproducción.
Pour voir la vidéo, cliquez sur l'icône de lecture.
Pulsar vs. Empujar
Utilisez 'pulsar' pour des touches rapides comme sur des boutons ou des écrans. Utilisez 'empujar' lorsque vous devez utiliser la force pour déplacer quelque chose, comme une porte lourde. En français, on utilise généralement 'appuyer' pour les boutons et 'pousser' pour les objets.
Action directe
Ce verbe se connecte généralement directement à la chose sur laquelle vous appuyez, sans avoir besoin d'un mot intermédiaire : 'Pulsar el botón' (Appuyer sur le bouton). En français, c'est la même structure : 'appuyer sur le bouton'.
Cliquer avec la souris
Erreur : “Hacer click el ratón”
Correction : Pulsar el botón del ratón (ou simplement 'hacer clic en'). 'Pulsar' est la manière la plus formelle de décrire l'action physique. En français, on dit 'cliquer sur le bouton de la souris' ou simplement 'cliquer'.
aprieta
ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

Exemples
Aprieta el botón para llamar al ascensor.
Appuyez sur le bouton pour appeler l'ascenseur.
Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.
Elle me serre la main quand elle a peur.
La règle du changement de radical
Ce verbe est un verbe à 'bottes' (verbe irrégulier). Le 'e' central se transforme en 'ie' dans toutes les formes sauf à la première et deuxième personne du pluriel (nosotros/vosotros).
Apreta vs. Aprieta
Erreur : “Utiliser 'apreta' pour 'il/elle appuie'.”
Correction : Dites 'aprieta'. Comme l'accent tonique tombe sur cette syllabe, le 'e' doit se transformer en 'ie', contrairement au français où l'accentuation ne change pas la voyelle de cette manière.
recostar
rre-kohs-TARrekosˈtaɾ

Exemples
Recosté la bicicleta contra el árbol.
J'ai appuyé le vélo contre l'arbre.
Ella recuesta su cabeza en mi hombro cuando está cansada.
Elle pose sa tête sur mon épaule quand elle est fatiguée.
No recuestes los cuadros contra la pared húmeda.
N'appuyez pas les tableaux contre le mur humide.
Le changement de voyelle
Le 'o' de recostar se transforme en 'ue' lorsque la syllabe est accentuée, comme dans 'yo recuesto'. Cela se produit au présent, mais pas dans les formes 'nosotros' ou 'vosotros'.
Action ou auto-action
Utilisez 'recostar' lorsque vous appuyez un objet (comme une échelle). Si vous vous appuyez vous-même, vous devez ajouter 'me', 'te', ou 'se' (recostarse).
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo recosto la escalera.”
Correction : Yo recuesto la escalera. N'oubliez pas que le 'o' doit devenir 'ue' au présent pour 'yo', 'tú', et 'él'.
pisa
PEE-sahˈpisa

Exemples
Ten cuidado, ella siempre pisa el suelo mojado.
Fais attention, elle marche toujours sur le sol mouillé.
¡Pisa el freno ahora mismo!
Appuie sur le frein tout de suite !
Él pisa con mucha seguridad al caminar.
Il marche avec beaucoup d'assurance quand il se déplace.
Un mot, deux fonctions
« Pisa » peut être une affirmation (Il/elle marche) ou un ordre direct (Marche !). Le ton et le contexte permettent de savoir lequel est utilisé.
Décrire la surface
Quand on marche « sur » quelque chose, on n'a pas toujours besoin d'une préposition comme « en » en espagnol ; on peut simplement dire « pisa el césped » (il marche sur l'herbe).
La confusion avec « Pizza »
Erreur : “Prononcer « pisa » comme le plat italien « pizza ».”
Correction : En espagnol, « pisa » a un son « s » doux comme dans « si », tandis que « pizza » (si utilisé) est souvent prononcé avec un son « ts » ou « th » selon la région.
corroborar
ko-rro-bo-RAHRkoroβoˈɾaɾ

Exemples
El ADN sirvió para corroborar la identidad del sospechoso.
L'ADN a servi à corroborer l'identité du suspect.
Varios testigos pueden corroborar mi versión de los hechos.
Plusieurs témoins peuvent appuyer ma version des faits.
Los resultados del experimento corroboran nuestra hipótesis inicial.
Les résultats de l'expérience confirment notre hypothèse initiale.
Verbe d'action directe
Ce verbe agit directement sur la chose qui est confirmée. Vous n'avez pas besoin d'un mot intermédiaire comme 'avec' en espagnol ; dites simplement 'corroborar la historia'.
Ton formel
Alors que 'confirmar' est utilisé pour des choses de tous les jours comme les réservations de vol, 'corroborar' est réservé aux situations sérieuses comme les expériences scientifiques ou les affaires judiciaires.
Confusion avec 'Colaborar'
Erreur : “Necesito colaborar tu historia.”
Correction : Necesito corroborar tu historia. 'Colaborar' signifie travailler ensemble ; 'corroborar' signifie prouver un fait.
sustentar
soos-tehn-TARsustenˈtaɾ

Exemples
Tienes que sustentar tu teoría con datos reales.
Tu dois étayer ta théorie avec des données réelles.
Él trabaja en dos sitios para sustentar a su familia.
Il travaille dans deux endroits pour subvenir aux besoins de sa famille.
El juez sustentó su decisión en las leyes actuales.
Le juge a basé (appuyé) sa décision sur les lois actuelles.
Sustentar vs Mantener pour la famille
'Mantener' est la façon la plus courante de dire 'subvenir aux besoins de sa famille' dans la vie quotidienne. 'Sustentar' implique davantage que vous fournissez les nécessités de base pour la survie.
Confusion avec 'Sustainable'
Erreur : “Penser que 'sustentar' est le seul mot pour dire 'écologique'.”
Correction : Bien que lié, pour dire 'sustainable', on utilise 'sustentable' ou 'sostenible'. 'Sustentar' est l'action (le verbe).
suscribir
soo-skree-BEERsus.kɾi.ˈβiɾ

Exemples
Suscribo totalmente tus palabras.
J'approuve totalement tes paroles.
Ambos países suscribieron un tratado de paz.
Les deux pays ont signé un traité de paix.
Muchos científicos suscriben esta teoría.
De nombreux scientifiques soutiennent cette théorie.
Accord direct
Pour exprimer son accord avec une opinion, il n'est pas nécessaire d'utiliser une préposition comme 'con' (avec). On dit simplement 'Suscribo tu opinión' (J'approuve ton opinion), ce qui est plus direct qu'en français où l'on dirait plutôt 'Je suis d'accord avec ton opinion'.
deprimir
deh-pree-MEERdepriˈmiɾ

Exemples
El médico debe deprimir la lengua para ver la garganta.
Le médecin doit appuyer sur la langue pour voir la gorge.
La falta de inversión puede deprimir el mercado inmobiliario.
Le manque d'investissement peut déprimer le marché immobilier.
Contextes formels uniquement
Vous entendrez très rarement « deprimir » utilisé pour appuyer sur un bouton dans une conversation courante. Les gens disent plutôt « pulsar » ou « apretar ». En français, on utilise « appuyer sur » ou « presser ».
Appuyer : 'Apoyar' ou 'Presionar' ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











