Inklingo

Comment dire "entretenir" en espagnol

French → espagnol

alimentar

ah-lee-men-TARali.menˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisez "alimentar" lorsque vous parlez de maintenir quelque chose en vie ou en activité, comme un feu, une passion ou même un mythe.
Gros plan d'une main plaçant soigneusement un morceau de bois de chauffage sur un feu de camp incandescent.

Exemples

El carbón alimenta el fuego de la chimenea.

Le charbon alimente le feu de la cheminée.

No alimentes rumores si no sabes la verdad.

N'alimente pas les rumeurs si tu ne connais pas la vérité.

Ella alimenta su pasión por el arte leyendo cada día.

Elle entretient sa passion pour l'art en lisant tous les jours.

Usage figuré

Ce sens fonctionne comme en français : on peut 'alimenter' ou 'nourrir' des choses abstraites comme des disputes, des sentiments ou des machines, pas seulement des êtres vivants.

cultivar

kool-tee-BARkultiˈβaɾ

verbeB2neutre
Choisissez "cultivar" pour parler de l'entretien de relations, d'amitiés, de compétences ou d'idées, impliquant un soin et un développement progressifs.
Deux amis assis ensemble sur un banc, ayant une conversation amicale dans un jardin paisible.

Exemples

Es importante cultivar las amistades antiguas.

Il est important de cultiver les amitiés anciennes.

Ella siempre intenta cultivar su mente leyendo mucho.

Elle essaie toujours de cultiver son esprit en lisant beaucoup.

Debemos cultivar un ambiente de respeto en la oficina.

Nous devons cultiver un environnement de respect au bureau.

Usage métaphorique

Tout comme en français, le terme agricole est utilisé métaphoriquement pour des choses qui demandent du temps et des efforts pour se développer, comme une 'amitié' ou la 'patience'.

mimar

mee-MARmiˈmaɾ

verbeB2neutre
Employez "mimar" quand il s'agit de prendre soin de manière excessive ou avec une attention particulière, souvent appliqué à des objets ou des créations.
Une personne polissant soigneusement une voiture de collection rouge brillante avec un chiffon doux.

Exemples

El escritor mima cada palabra de su nueva novela.

L'écrivain chérit chaque mot de son nouveau roman.

Mimo mucho mi jardín para que las flores crezcan sanas.

Je prends grand soin de mon jardin pour que les fleurs poussent en bonne santé.

Es un coleccionista que mima sus libros antiguos.

C'est un collectionneur qui traite ses vieux livres avec beaucoup de soin.

Choses inanimées

Lorsqu'on utilise 'mimar' pour des objets, on n'a pas besoin de la préposition 'a' devant l'objet : 'Mimo mi coche' (Je prends grand soin de ma voiture). En français, on utilise directement le complément : 'Je prends grand soin de ma voiture'.

Attention à la nuance entre "alimentar" et "cultivar"

La confusion la plus fréquente survient entre "alimentar" et "cultivar". "Alimentar" est utilisé pour ce qui demande à être maintenu en vie ou en activité, tandis que "cultivar" s'applique à un développement plus actif et intentionnel, comme pour les relations ou les compétences.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.