Comment dire "accueillir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “accueillir” est “recibir” — utilisez 'recibir' lorsque 'accueillir' signifie saluer quelqu'un, comme lors d'une arrivée.
recibir
reh-see-BEERre.siˈβiɾ

Exemples
La familia me recibió con los brazos abiertos.
La famille m'a accueilli à bras ouverts.
El presidente recibirá a la delegación mañana.
Le président recevra (accueillera) la délégation demain.
Abrimos la puerta para recibir a los clientes.
Nous ouvrons la porte pour accueillir les clients.
Le 'A' personnel
Lorsque 'recibir' est utilisé pour accueillir une personne ou un groupe spécifique, vous devez utiliser le 'a' personnel juste avant le nom ou la description des personnes accueillies : 'recibir a los amigos'. C'est une structure que les francophones doivent apprendre, car elle n'a pas d'équivalent direct en français pour ce contexte.
Confondre 'Hôte' avec 'Organiser'
Erreur : “Recibimos la conferencia anual en nuestro hotel.”
Correction : Albergamos la conferencia anual en nuestro hotel. ('Recibir' signifie accueillir des personnes, pas nécessairement organiser l'événement dans son ensemble.)
acoger
ah-ko-HERakoˈxeɾ

Exemples
La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.
La famille a décidé d'accueillir un étudiant d'échange.
El público acogió la noticia con mucha alegría.
Le public a reçu la nouvelle avec une grande joie.
Este centro acoge a perros abandonados.
Ce centre prend en charge les chiens abandonnés.
Le changement d'orthographe de 'g' en 'j'
Lorsque 'acoger' est suivi d'un son 'o' ou 'a' (comme dans la première personne du singulier, 'yo'), le 'g' se transforme en 'j' pour conserver le son guttural : 'yo acojo'. C'est une règle orthographique pour maintenir la prononciation.
Utilisation de la forme pronominale
Quand on utilise 'acogerse a', cela signifie généralement s'appuyer sur ou se réfugier dans quelque chose d'officiel, comme une loi ou un avantage : 'acogerse a una ley'. En français, on dirait plutôt 'se prévaloir d'une loi'.
Écrire 'acojo' avec un 'g'
Erreur : “Yo acogo.”
Correction : Yo acojo. N'oubliez pas que le 'g' devant 'o' se prononce comme dans 'gâteau', mais dans 'acoger', il faut ce son guttural tout au long de ses conjugaisons !
hospedar
oh-speh-dahrospeˈðar

Exemples
Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.
Ma tante va nous héberger chez elle pendant le festival.
Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.
Cet hôtel peut accueillir plus de cinq cents personnes.
El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.
Le gouvernement a décidé de loger les réfugiés dans des centres communautaires.
Donner vs. Recevoir
Quand vous utilisez 'hospedar' seul, c'est vous qui offrez la chambre à quelqu'un d'autre. Si vous voulez dire que VOUS séjournez quelque part, vous devez ajouter 'se' pour en faire 'hospedarse'.
La préposition 'a' après le verbe
Quand 'hospedar' est suivi d'une personne, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme : 'hospedar a Juan'.
Oublier le 'Se' pour soi-même
Erreur : “Yo hospedo en un hotel.”
Correction : Me hospedo en un hotel. Utilisez 'me' car vous vous logez vous-même.
albergar
ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

Exemples
El museo alberga una colección increíble de arte moderno.
Le musée abrite une incroyable collection d'art moderne.
Esta ciudad albergará los próximos Juegos Olímpicos.
Cette ville accueillera les prochains Jeux Olympiques.
El edificio puede albergar a más de quinientas personas.
Le bâtiment peut accueillir plus de cinq cents personnes.
La règle orthographique 'gu'
Lorsque la terminaison du verbe commence par un 'e' (comme dans la forme 'yo' au passé 'albergué'), il faut ajouter un 'u' pour conserver le son dur du 'g', comme dans le mot français 'guerre'.
Orthographe au passé
Erreur : “Yo albergé.”
Correction : Yo albergué. Sans le 'u', le 'g' se prononcerait comme un 'j' (al-ber-JÉ), ce qui n'est pas le son souhaité.
adoptar
ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

Exemples
Queremos adoptar un perro del refugio.
Nous voulons adopter un chien du refuge.
Ellos decidieron adoptar a un niño.
Ils ont décidé d'adopter un enfant.
Adoptar una mascota es una gran responsabilidad.
Adopter un animal de compagnie est une grande responsabilité.
La 'a' personnelle
Lorsque l'on adopte une personne spécifique ou un animal de compagnie aimé, il faut utiliser la préposition 'a' devant : 'Adoptamos a Juan' ou 'Adopté a mi gato'. En français, on n'utilise pas de préposition ici.
Oubli de la 'a' avec les animaux de compagnie
Erreur : “Adopté mi perro el año pasado.”
Correction : Adopté a mi perro el año pasado. Utilisez 'a' lorsque l'animal est traité comme un membre de la famille. En français, on dirait simplement 'J'ai adopté mon chien l'année dernière'.
incluir
een-cloo-EERin.klu'ir

Exemples
Es importante incluir a todos los niños en los juegos.
Il est important d'impliquer/inclure tous les enfants dans les jeux.
La nueva ley busca incluir a las minorías en el proceso.
La nouvelle loi cherche à impliquer les minorités dans le processus.
Incluimos diversas perspectivas en nuestro estudio.
Nous avons inclus des perspectives diverses dans notre étude.
Inclusion abstraite
Lorsque vous incluez des idées ou des perspectives, vous n'avez pas besoin du 'a' personnel. Utilisez 'a' uniquement pour les personnes ou les êtres vivants.
reciba
re-SEE-bareˈsiβa

Exemples
Espero que ella reciba mi mensaje pronto.
J'espère qu'elle recevra mon message bientôt.
Es posible que yo reciba el paquete hoy.
Il est possible que je reçoive le colis aujourd'hui.
No creo que él reciba una invitación.
Je ne pense pas qu'il recevra une invitation.
La forme du souhait et du doute
Utilisez 'reciba' au lieu de 'recibe' lorsque l'action n'est pas un fait garanti, comme après avoir dit 'J'espère que' (Espero que) ou 'Il est possible que' (Es posible que). En français, cela correspond souvent au subjonctif présent.
Forme partagée
Ce mot est identique pour 'je' (yo), 'il/elle' (él/ella), et 'vous' (usted). Utilisez le nom de la personne ou un pronom si le contexte n'est pas clair.
Utiliser le mauvais 'e' ou 'a'
Erreur : “Espero que él recibe el dinero.”
Correction : Espero que él reciba el dinero.
Ne pas confondre 'recibir' et 'acoger'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






