Inklingo

Comment dire "accueillir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraccueillirest recibirutilisez 'recibir' lorsque 'accueillir' signifie saluer quelqu'un, comme lors d'une arrivée.

recibir🔊B1

Utilisez 'recibir' lorsque 'accueillir' signifie saluer quelqu'un, comme lors d'une arrivée.

En savoir plus →
acoger🔊B1

Employez 'acoger' pour exprimer l'idée d'accueillir quelqu'un chaleureusement, souvent dans un sens de protection ou d'hospitalité.

En savoir plus →
hospedar🔊B1

Utilisez 'hospedar' quand 'accueillir' signifie loger quelqu'un, lui offrir un hébergement temporaire.

En savoir plus →
albergar🔊B1

Préférez 'albergar' lorsque le sens est de contenir, d'être le lieu où se déroule un événement ou une collection.

En savoir plus →
adoptar🔊A2

Utilisez 'adoptar' dans le sens spécifique d'adopter un être vivant (animal) ou une idée/une habitude.

En savoir plus →
incluir🔊B2

Employez 'incluir' quand 'accueillir' signifie faire participer, intégrer quelqu'un dans un groupe ou une activité.

En savoir plus →
reciba🔊B1

Ce mot est une forme conjuguée du verbe 'recibir' (souvent au subjonctif) et signifie recevoir quelque chose, comme un message ou un objet.

En savoir plus →
French → espagnol

recibir

reh-see-BEERre.siˈβiɾ

verbeB1standard
Utilisez 'recibir' lorsque 'accueillir' signifie saluer quelqu'un, comme lors d'une arrivée.
Une personne accueillant chaleureusement un visiteur à une porte avec une main tendue et un sourire amical.

Exemples

La familia me recibió con los brazos abiertos.

La famille m'a accueilli à bras ouverts.

El presidente recibirá a la delegación mañana.

Le président recevra (accueillera) la délégation demain.

Abrimos la puerta para recibir a los clientes.

Nous ouvrons la porte pour accueillir les clients.

Le 'A' personnel

Lorsque 'recibir' est utilisé pour accueillir une personne ou un groupe spécifique, vous devez utiliser le 'a' personnel juste avant le nom ou la description des personnes accueillies : 'recibir a los amigos'. C'est une structure que les francophones doivent apprendre, car elle n'a pas d'équivalent direct en français pour ce contexte.

Confondre 'Hôte' avec 'Organiser'

Erreur :Recibimos la conferencia anual en nuestro hotel.

Correction : Albergamos la conferencia anual en nuestro hotel. ('Recibir' signifie accueillir des personnes, pas nécessairement organiser l'événement dans son ensemble.)

acoger

ah-ko-HERakoˈxeɾ

verbeB1standard
Employez 'acoger' pour exprimer l'idée d'accueillir quelqu'un chaleureusement, souvent dans un sens de protection ou d'hospitalité.
Une personne amicale ouvrant sa porte d'entrée avec un sourire chaleureux et les bras ouverts pour accueillir un invité.

Exemples

La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.

La famille a décidé d'accueillir un étudiant d'échange.

El público acogió la noticia con mucha alegría.

Le public a reçu la nouvelle avec une grande joie.

Este centro acoge a perros abandonados.

Ce centre prend en charge les chiens abandonnés.

Le changement d'orthographe de 'g' en 'j'

Lorsque 'acoger' est suivi d'un son 'o' ou 'a' (comme dans la première personne du singulier, 'yo'), le 'g' se transforme en 'j' pour conserver le son guttural : 'yo acojo'. C'est une règle orthographique pour maintenir la prononciation.

Utilisation de la forme pronominale

Quand on utilise 'acogerse a', cela signifie généralement s'appuyer sur ou se réfugier dans quelque chose d'officiel, comme une loi ou un avantage : 'acogerse a una ley'. En français, on dirait plutôt 'se prévaloir d'une loi'.

Écrire 'acojo' avec un 'g'

Erreur :Yo acogo.

Correction : Yo acojo. N'oubliez pas que le 'g' devant 'o' se prononce comme dans 'gâteau', mais dans 'acoger', il faut ce son guttural tout au long de ses conjugaisons !

hospedar

oh-speh-dahrospeˈðar

verbeB1standard
Utilisez 'hospedar' quand 'accueillir' signifie loger quelqu'un, lui offrir un hébergement temporaire.
Une personne sympathique se tenant à une porte d'entrée ouverte, accueillant un invité avec une valise dans une maison confortable.

Exemples

Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.

Ma tante va nous héberger chez elle pendant le festival.

Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.

Cet hôtel peut accueillir plus de cinq cents personnes.

El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.

Le gouvernement a décidé de loger les réfugiés dans des centres communautaires.

Donner vs. Recevoir

Quand vous utilisez 'hospedar' seul, c'est vous qui offrez la chambre à quelqu'un d'autre. Si vous voulez dire que VOUS séjournez quelque part, vous devez ajouter 'se' pour en faire 'hospedarse'.

La préposition 'a' après le verbe

Quand 'hospedar' est suivi d'une personne, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme : 'hospedar a Juan'.

Oublier le 'Se' pour soi-même

Erreur :Yo hospedo en un hotel.

Correction : Me hospedo en un hotel. Utilisez 'me' car vous vous logez vous-même.

albergar

ahl-behr-GAHRalbeɾˈɡaɾ

verbeB1standard
Préférez 'albergar' lorsque le sens est de contenir, d'être le lieu où se déroule un événement ou une collection.
Un chalet en pierre confortable avec une lumière jaune chaleureuse brillant dans la fenêtre, niché au milieu de collines verdoyantes.

Exemples

El museo alberga una colección increíble de arte moderno.

Le musée abrite une incroyable collection d'art moderne.

Esta ciudad albergará los próximos Juegos Olímpicos.

Cette ville accueillera les prochains Jeux Olympiques.

El edificio puede albergar a más de quinientas personas.

Le bâtiment peut accueillir plus de cinq cents personnes.

La règle orthographique 'gu'

Lorsque la terminaison du verbe commence par un 'e' (comme dans la forme 'yo' au passé 'albergué'), il faut ajouter un 'u' pour conserver le son dur du 'g', comme dans le mot français 'guerre'.

Orthographe au passé

Erreur :Yo albergé.

Correction : Yo albergué. Sans le 'u', le 'g' se prononcerait comme un 'j' (al-ber-JÉ), ce qui n'est pas le son souhaité.

adoptar

ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez 'adoptar' dans le sens spécifique d'adopter un être vivant (animal) ou une idée/une habitude.
Un enfant souriant serrant dans ses bras un golden retriever amical dans un salon confortable, symbolisant un nouveau lien familial.

Exemples

Queremos adoptar un perro del refugio.

Nous voulons adopter un chien du refuge.

Ellos decidieron adoptar a un niño.

Ils ont décidé d'adopter un enfant.

Adoptar una mascota es una gran responsabilidad.

Adopter un animal de compagnie est une grande responsabilité.

La 'a' personnelle

Lorsque l'on adopte une personne spécifique ou un animal de compagnie aimé, il faut utiliser la préposition 'a' devant : 'Adoptamos a Juan' ou 'Adopté a mi gato'. En français, on n'utilise pas de préposition ici.

Oubli de la 'a' avec les animaux de compagnie

Erreur :Adopté mi perro el año pasado.

Correction : Adopté a mi perro el año pasado. Utilisez 'a' lorsque l'animal est traité comme un membre de la famille. En français, on dirait simplement 'J'ai adopté mon chien l'année dernière'.

incluir

een-cloo-EERin.klu'ir

verbeB2standard
Employez 'incluir' quand 'accueillir' signifie faire participer, intégrer quelqu'un dans un groupe ou une activité.
Un groupe d'enfants se tenant par la main en cercle, ouvrant le cercle pour accueillir un autre enfant.

Exemples

Es importante incluir a todos los niños en los juegos.

Il est important d'impliquer/inclure tous les enfants dans les jeux.

La nueva ley busca incluir a las minorías en el proceso.

La nouvelle loi cherche à impliquer les minorités dans le processus.

Incluimos diversas perspectivas en nuestro estudio.

Nous avons inclus des perspectives diverses dans notre étude.

Inclusion abstraite

Lorsque vous incluez des idées ou des perspectives, vous n'avez pas besoin du 'a' personnel. Utilisez 'a' uniquement pour les personnes ou les êtres vivants.

reciba

re-SEE-bareˈsiβa

verbeB1standard
Ce mot est une forme conjuguée du verbe 'recibir' (souvent au subjonctif) et signifie recevoir quelque chose, comme un message ou un objet.
Un enfant les bras ouverts regardant vers le ciel avec espoir alors qu'une feuille dorée tombe du ciel.

Exemples

Espero que ella reciba mi mensaje pronto.

J'espère qu'elle recevra mon message bientôt.

Es posible que yo reciba el paquete hoy.

Il est possible que je reçoive le colis aujourd'hui.

No creo que él reciba una invitación.

Je ne pense pas qu'il recevra une invitation.

La forme du souhait et du doute

Utilisez 'reciba' au lieu de 'recibe' lorsque l'action n'est pas un fait garanti, comme après avoir dit 'J'espère que' (Espero que) ou 'Il est possible que' (Es posible que). En français, cela correspond souvent au subjonctif présent.

Forme partagée

Ce mot est identique pour 'je' (yo), 'il/elle' (él/ella), et 'vous' (usted). Utilisez le nom de la personne ou un pronom si le contexte n'est pas clair.

Utiliser le mauvais 'e' ou 'a'

Erreur :Espero que él recibe el dinero.

Correction : Espero que él reciba el dinero.

Ne pas confondre 'recibir' et 'acoger'

La confusion principale se situe souvent entre 'recibir' et 'acoger'. 'Recibir' est plus général (recevoir une salutation, un objet), tandis que 'acoger' implique une réception plus chaleureuse et humaine, souvent dans un sens d'hospitalité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.