Inklingo

Comment dire "adopter" en espagnol

French → espagnol

tomar

/toh-MAHR//toˈmaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « tomar » pour l'adoption d'une habitude, d'une mesure, d'une décision ou d'une attitude de manière générale, sans impliquer un changement personnel profond ou une décision spécifique liée à une personne.
Une main tenant une seule pilule ronde blanche à côté d'un verre d'eau clair, illustrant l'action de prendre des médicaments.

Exemples

Es hora de tomar una decisión importante.

Il est temps d'adopter une décision importante.

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

Tu dois prendre tes médicaments tous les jours.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

Je vais suivre un cours d'espagnol le semestre prochain.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

C'est difficile, mais nous devons prendre une décision bientôt.

tomar

/toh-MAHR//toˈmaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « tomar » lorsque vous parlez d'adopter un enfant ou un animal, c'est-à-dire une adoption au sens le plus courant du terme.
Une main tenant une seule pilule ronde blanche à côté d'un verre d'eau clair, illustrant l'action de prendre des médicaments.

Exemples

Decidieron adoptar un perro del refugio.

Ils ont décidé d'adopter un chien du refuge.

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

Tu dois prendre tes médicaments tous les jours.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

Je vais suivre un cours d'espagnol le semestre prochain.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

C'est difficile, mais nous devons prendre une décision bientôt.

tomarte

/toh-MAHR-teh//toˈmaɾte/

verbe pronominalA2neutre
Utilisez « tomarte » quand il s'agit d'adopter une attitude ou un rôle qui vous concerne directement, souvent pour suggérer une pause ou un changement de perspective personnel.
Une illustration colorée montrant une personne heureuse se relaxant paisiblement dans un hamac jaune vif attaché à deux palmiers, représentant prendre une pause ou du temps pour soi.

Exemples

Después de tanto trabajo, necesitas tomarte un descanso.

Après tant de travail, tu as besoin d'adopter une pause (de prendre une pause).

Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.

Tu as besoin de prendre une pause après ce voyage.

Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.

Essaie de ne pas prendre les critiques si personnellement (à cœur).

¿Qué vas a tomarte?

Qu'est-ce que tu vas prendre (à boire/manger) ?

Infinitif + Pronom

« Tomarte » est composé du verbe de base 'tomar' (prendre) et du pronom 'te' (toi, informel). Lorsque vous utilisez 'te' avec un infinitif, vous l'attachez toujours à la fin du verbe, contrairement au français où le pronom précède souvent le verbe conjugué.

L'usage Réfléchi (Tomarse)

Quand 'tomar' est utilisé comme 'tomarse', cela signifie que l'action est faite pour soi-même. Par exemple, 'tomarse un café' signifie 'prendre un café (pour soi)'.

Placement Incorrect du Pronom

Erreur :Te necesito tomar un descanso.

Correction : Necesito tomarte un descanso. (La construction avec l'infinitif permet de placer le pronom avant le verbe conjugué OU attaché à l'infinitif, contrairement au français où 'Je dois te prendre' est la structure standard.)

tomar

/toh-MAHR//toˈmaɾ/

verbeB1formel
Utilisez « tomar » pour que quelqu'un adopte une certaine attitude ou un certain comportement, souvent dans un contexte formel ou pour donner une instruction.
Une main tenant une seule pilule ronde blanche à côté d'un verre d'eau clair, illustrant l'action de prendre des médicaments.

Exemples

Pidió al equipo que tome una actitud más seria.

Il a demandé à l'équipe d'adopter une attitude plus sérieuse.

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

Tu dois prendre tes médicaments tous les jours.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

Je vais suivre un cours d'espagnol le semestre prochain.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

C'est difficile, mais nous devons prendre une décision bientôt.

Erreur courante : « tomar » vs « tomarse »

La confusion principale réside entre « tomar » et « tomarse ». « Tomarse » est pronominal et implique que l'action d'adopter (une attitude, une pause) vous affecte directement. « Tomar » est plus général et peut s'appliquer à des actions externes ou des décisions impersonnelles.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.