Comment dire "adopter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “adopter” est “tomar” — utilisez « tomar » pour l'adoption d'une habitude, d'une mesure, d'une décision ou d'une attitude de manière générale, sans impliquer un changement personnel profond ou une décision spécifique liée à une personne..
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Exemples
Es hora de tomar una decisión importante.
Il est temps d'adopter une décision importante.
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Tu dois prendre tes médicaments tous les jours.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
Je vais suivre un cours d'espagnol le semestre prochain.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
C'est difficile, mais nous devons prendre une décision bientôt.
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Exemples
Decidieron adoptar un perro del refugio.
Ils ont décidé d'adopter un chien du refuge.
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Tu dois prendre tes médicaments tous les jours.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
Je vais suivre un cours d'espagnol le semestre prochain.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
C'est difficile, mais nous devons prendre une décision bientôt.
tomarte
/toh-MAHR-teh//toˈmaɾte/

Exemples
Después de tanto trabajo, necesitas tomarte un descanso.
Après tant de travail, tu as besoin d'adopter une pause (de prendre une pause).
Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.
Tu as besoin de prendre une pause après ce voyage.
Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.
Essaie de ne pas prendre les critiques si personnellement (à cœur).
¿Qué vas a tomarte?
Qu'est-ce que tu vas prendre (à boire/manger) ?
Infinitif + Pronom
« Tomarte » est composé du verbe de base 'tomar' (prendre) et du pronom 'te' (toi, informel). Lorsque vous utilisez 'te' avec un infinitif, vous l'attachez toujours à la fin du verbe, contrairement au français où le pronom précède souvent le verbe conjugué.
L'usage Réfléchi (Tomarse)
Quand 'tomar' est utilisé comme 'tomarse', cela signifie que l'action est faite pour soi-même. Par exemple, 'tomarse un café' signifie 'prendre un café (pour soi)'.
Placement Incorrect du Pronom
Erreur : “Te necesito tomar un descanso.”
Correction : Necesito tomarte un descanso. (La construction avec l'infinitif permet de placer le pronom avant le verbe conjugué OU attaché à l'infinitif, contrairement au français où 'Je dois te prendre' est la structure standard.)
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Exemples
Pidió al equipo que tome una actitud más seria.
Il a demandé à l'équipe d'adopter une attitude plus sérieuse.
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Tu dois prendre tes médicaments tous les jours.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
Je vais suivre un cours d'espagnol le semestre prochain.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
C'est difficile, mais nous devons prendre une décision bientôt.
Erreur courante : « tomar » vs « tomarse »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

