tomarte
“tomarte” signifie “prendre pour soi” en espagnol (action réflexive, souvent du temps ou du repos).
prendre pour soi, adopter
Aussi : prendre (quelque chose pour soi), t'attraper
📝 En Action
Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.
A2Tu as besoin de prendre une pause après ce voyage.
Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.
B1Essaie de ne pas prendre les critiques si personnellement (à cœur).
¿Qué vas a tomarte?
A1Qu'est-ce que tu vas prendre (à boire/manger) ?
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tomarte
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'tomarte' dans le sens de prendre une pause ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe de base 'tomar' vient du latin vulgaire *automare, qui a évolué à partir du grec *tomós (une coupe/un morceau), lié à l'idée de 'prendre un morceau'. Le pronom 'te' vient directement du latin *te (toi, accusatif/ablatif).
Première attestation : Base verb 'tomar' appeared around the 13th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'tomarte' est la même chose que 'tomarse' ?
'Tomarte' est une forme spécifique du verbe 'tomarse' (la forme réfléchie de 'tomar'). 'Tomarse' est l'infinitif, mais 'tomarte' est cet infinitif spécifiquement adressé à 'toi' (tú). Vous n'utilisez 'tomarte' que lorsque vous vous adressez à une seule personne de manière informelle.
Est-ce que 'tomarte' peut signifier 'te boire' ?
Non, 'tomar' signifie 'boire' ou 'prendre', mais 'tomarte' signifie 'prendre ou boire quelque chose *pour* toi' ou 'prendre *toi-même* quelque chose'. Il serait très inhabituel et étrange de signifier directement 'te boire'.