Comment dire "héberger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “héberger” est “acoger” — utilisez « acoger » lorsque vous parlez d'accueillir quelqu'un, souvent de manière chaleureuse ou dans un but spécifique, comme un étudiant ou une personne dans le besoin.
acoger
ah-ko-HERakoˈxeɾ

Exemples
La familia decidió acoger a un estudiante de intercambio.
La famille a décidé d'accueillir un étudiant d'échange.
El público acogió la noticia con mucha alegría.
Le public a reçu la nouvelle avec une grande joie.
Este centro acoge a perros abandonados.
Ce centre prend en charge les chiens abandonnés.
Le changement d'orthographe de 'g' en 'j'
Lorsque 'acoger' est suivi d'un son 'o' ou 'a' (comme dans la première personne du singulier, 'yo'), le 'g' se transforme en 'j' pour conserver le son guttural : 'yo acojo'. C'est une règle orthographique pour maintenir la prononciation.
Utilisation de la forme pronominale
Quand on utilise 'acogerse a', cela signifie généralement s'appuyer sur ou se réfugier dans quelque chose d'officiel, comme une loi ou un avantage : 'acogerse a una ley'. En français, on dirait plutôt 'se prévaloir d'une loi'.
Écrire 'acojo' avec un 'g'
Erreur : “Yo acogo.”
Correction : Yo acojo. N'oubliez pas que le 'g' devant 'o' se prononce comme dans 'gâteau', mais dans 'acoger', il faut ce son guttural tout au long de ses conjugaisons !
alojar
ah-loh-HARa.loˈxaɾ

Exemples
Este hotel puede alojar a quinientos turistas.
Cet hôtel peut héberger cinq cents touristes.
Mis tíos nos van a alojar en su casa durante el viaje.
Mes oncles et tantes vont nous héberger chez eux pendant le voyage.
El estadio se usó para alojar a los evacuados.
Le stade a été utilisé pour loger les évacués.
Necesitamos un servidor para alojar nuestra página web.
Nous avons besoin d'un serveur pour héberger notre site web.
La 'a' personal
Puisque « alojar » concerne généralement des personnes, n'oubliez pas de mettre « a » avant la personne que vous hébergez. Par exemple : « Voy a alojar a mi hermana ».
Réfléchi ou direct
Utilisez « alojar » lorsque vous fournissez une chambre à d'autres, mais utilisez « alojarse » (avec des mots comme « me » ou « se ») lorsque c'est vous qui séjournez dans un hôtel.
Usage technique
En technologie, « alojar » fonctionne comme « héberger » en français. Il décrit le serveur physique ou le dossier où résident les éléments numériques.
Confondre « Alojar » et « Séjourner »
Erreur : “Alojo en el hotel Marriott.”
Correction : Me alojo en el hotel Marriott. Utilisez la forme pronominale lorsque vous êtes l'invité.
hospedar
oh-speh-dahrospeˈðar

Exemples
Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.
Ma tante va nous héberger chez elle pendant le festival.
Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.
Cet hôtel peut accueillir plus de cinq cents personnes.
El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.
Le gouvernement a décidé de loger les réfugiés dans des centres communautaires.
Donner vs. Recevoir
Quand vous utilisez 'hospedar' seul, c'est vous qui offrez la chambre à quelqu'un d'autre. Si vous voulez dire que VOUS séjournez quelque part, vous devez ajouter 'se' pour en faire 'hospedarse'.
La préposition 'a' après le verbe
Quand 'hospedar' est suivi d'une personne, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme : 'hospedar a Juan'.
Oublier le 'Se' pour soi-même
Erreur : “Yo hospedo en un hotel.”
Correction : Me hospedo en un hotel. Utilisez 'me' car vous vous logez vous-même.
Acoger, alojar ou hospedar ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


