Inklingo

Comment dire "blanchir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourblanchirest aclararutilisez « aclarar » lorsque « blanchir » signifie rendre une couleur plus claire, notamment pour les cheveux ou certains tissus..

French → espagnol

aclarar

ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « aclarar » lorsque « blanchir » signifie rendre une couleur plus claire, notamment pour les cheveux ou certains tissus.
Une scène simple montrant un bol de peinture bleu foncé mélangé. Un pinceau blanc tourbillonne la peinture, et le mélange résultant devient un bleu ciel clair.

Exemples

Ella va a la peluquería para aclarar su cabello.

Elle va au salon de coiffure pour éclaircir ses cheveux.

Después de la lluvia, el cielo empezó a aclararse.

Après la pluie, le ciel a commencé à s'éclaircir (devenir plus clair).

Añade un poco de blanco para aclarar la pintura.

Ajoutez un peu de blanc pour éclaircir la peinture.

La forme réfléchie ('Aclararse')

Lorsque les choses changent de couleur ou de lumière d'elles-mêmes (comme le ciel ou les cheveux), utilisez la forme réfléchie 'aclararse'. Pensez-y comme 'le ciel s'éclaircit lui-même', ce qui est similaire à l'usage du français 'le ciel s'éclaircit'.

limpiar

leem-pyahr/limˈpjaɾ/

verbeB1neutre
Choisissez « limpiar » quand « blanchir » fait référence à l'élimination de la corruption, de la saleté ou à une amélioration morale d'une situation.
Une petite silhouette poussant une grosse pierre grise et ronde hors d'un chemin de terre étroit, signifiant l'enlèvement d'un obstacle.

Exemples

El presidente prometió limpiar la corrupción del gobierno.

Le président a promis de nettoyer la corruption du gouvernement.

Necesitamos limpiar los datos antiguos del sistema.

Nous devons effacer les anciennes données du système.

Ella está intentando limpiar su reputación después del escándalo.

Elle essaie de blanchir sa réputation après le scandale.

lavar

lah-VAR/laˈβaɾ/

verbeC1formel, spécifique
Empruntez « lavar » dans le contexte spécifique du blanchiment d'argent, c'est-à-dire rendre légaux des fonds d'origine illicite.
Un tas d'argent visiblement sale et boueux placé dans une grande machine à laver, symbolisant le blanchiment d'argent.

Exemples

El cártel utilizó negocios legítimos para lavar sus ganancias.

Le cartel a utilisé des entreprises légitimes pour blanchir ses bénéfices.

El director intentó lavar la imagen de la empresa después del escándalo.

Le directeur a tenté de laver l'image de l'entreprise après le scandale.

Usage figuré

Dans ce contexte, 'lavar' implique toujours de rendre quelque chose propre, mais cela fait référence au fait de rendre légal l'argent illégal, ou de rendre une mauvaise réputation bonne. C'est similaire au sens figuré du verbe français 'laver'.

nevar

/neh-VAHR//neˈβaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez « nevar » uniquement lorsque « blanchir » décrit le phénomène météorologique de la chute de neige.
De gros flocons de neige doux tombant d'un ciel gris sur un groupe de conifères couverts de poudre blanche.

Exemples

Hoy va a nevar en las montañas.

Aujourd'hui, il va neiger dans les montagnes.

Siempre nieva mucho en enero.

Il neige toujours beaucoup en janvier.

Me gustaría que nevara mañana para ir a esquiar.

J'aimerais qu'il neige demain pour qu'on puisse aller skier.

Le sujet impersonnel

En français, on dit 'Il neige'. En espagnol, le verbe 'nieva' inclut déjà l'idée d'un sujet impersonnel, donc on n'ajoute jamais de mot comme 'il' ou 'eso'.

La règle du changement de radical

Ce verbe est un 'verbe à changement de radical'. Le 'e' de 'nevar' se transforme en 'ie' chaque fois que cette partie du mot est accentuée, comme dans 'nieva' (il neige).

Ajouter un sujet supplémentaire

Erreur :Eso nieva hoy.

Correction : Nieva hoy. (Le phénomène météorologique est l'action elle-même ; il n'a pas besoin d'un pronom comme 'eso' ou 'él'.)

Confondre le verbe avec le nom

Erreur :Hay nevar.

Correction : Hay nieve (Il y a de la neige) ou Nieva (Il neige).

Confusion entre « aclarar » et « limpiar »

La confusion la plus fréquente concerne « aclarar » (changer la couleur) et « limpiar » (éliminer la corruption/la saleté). Ne confondez pas ces deux sens : on n'utilise pas « limpiar » pour éclaircir ses cheveux, ni « aclarar » pour assainir une administration.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.