Comment dire "blanchir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “blanchir” est “aclarar” — utilisez « aclarar » lorsque « blanchir » signifie rendre une couleur plus claire, notamment pour les cheveux ou certains tissus..
aclarar
ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

Exemples
Ella va a la peluquería para aclarar su cabello.
Elle va au salon de coiffure pour éclaircir ses cheveux.
Después de la lluvia, el cielo empezó a aclararse.
Après la pluie, le ciel a commencé à s'éclaircir (devenir plus clair).
Añade un poco de blanco para aclarar la pintura.
Ajoutez un peu de blanc pour éclaircir la peinture.
La forme réfléchie ('Aclararse')
Lorsque les choses changent de couleur ou de lumière d'elles-mêmes (comme le ciel ou les cheveux), utilisez la forme réfléchie 'aclararse'. Pensez-y comme 'le ciel s'éclaircit lui-même', ce qui est similaire à l'usage du français 'le ciel s'éclaircit'.
limpiar
leem-pyahr/limˈpjaɾ/

Exemples
El presidente prometió limpiar la corrupción del gobierno.
Le président a promis de nettoyer la corruption du gouvernement.
Necesitamos limpiar los datos antiguos del sistema.
Nous devons effacer les anciennes données du système.
Ella está intentando limpiar su reputación después del escándalo.
Elle essaie de blanchir sa réputation après le scandale.
lavar
lah-VAR/laˈβaɾ/

Exemples
El cártel utilizó negocios legítimos para lavar sus ganancias.
Le cartel a utilisé des entreprises légitimes pour blanchir ses bénéfices.
El director intentó lavar la imagen de la empresa después del escándalo.
Le directeur a tenté de laver l'image de l'entreprise après le scandale.
Usage figuré
Dans ce contexte, 'lavar' implique toujours de rendre quelque chose propre, mais cela fait référence au fait de rendre légal l'argent illégal, ou de rendre une mauvaise réputation bonne. C'est similaire au sens figuré du verbe français 'laver'.
nevar
/neh-VAHR//neˈβaɾ/

Exemples
Hoy va a nevar en las montañas.
Aujourd'hui, il va neiger dans les montagnes.
Siempre nieva mucho en enero.
Il neige toujours beaucoup en janvier.
Me gustaría que nevara mañana para ir a esquiar.
J'aimerais qu'il neige demain pour qu'on puisse aller skier.
Le sujet impersonnel
En français, on dit 'Il neige'. En espagnol, le verbe 'nieva' inclut déjà l'idée d'un sujet impersonnel, donc on n'ajoute jamais de mot comme 'il' ou 'eso'.
La règle du changement de radical
Ce verbe est un 'verbe à changement de radical'. Le 'e' de 'nevar' se transforme en 'ie' chaque fois que cette partie du mot est accentuée, comme dans 'nieva' (il neige).
Ajouter un sujet supplémentaire
Erreur : “Eso nieva hoy.”
Correction : Nieva hoy. (Le phénomène météorologique est l'action elle-même ; il n'a pas besoin d'un pronom comme 'eso' ou 'él'.)
Confondre le verbe avec le nom
Erreur : “Hay nevar.”
Correction : Hay nieve (Il y a de la neige) ou Nieva (Il neige).
Confusion entre « aclarar » et « limpiar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



