Comment dire "clarifier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “clarifier” est “aclarar” — utilisez « aclarar » lorsque vous souhaitez rendre quelque chose (une idée, un doute, une explication) plus facile à comprendre, en dissipant une confusion..
aclarar
ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

Exemples
Necesito que me aclares esta parte del contrato.
J'ai besoin que vous me clarifiiez cette partie du contrat.
Ella aclaró que la reunión sería a las 10, no a las 11.
Elle a clairement indiqué que la réunion aurait lieu à 10 heures, et non à 11 heures.
El profesor siempre se toma tiempo para aclarar nuestras dudas.
Le professeur prend toujours le temps d'éclaircir nos doutes.
Utilisation de 'Aclarar' avec 'Que'
Lorsque vous utilisez 'aclarar' pour énoncer un fait ou corriger un malentendu, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale normale (indicatif) : 'Aclaró que viene mañana.' (Il a clarifié qu'il vient demain.)
Confusion entre 'Aclarar' et 'Aclararse'
Erreur : “No me aclaro la respuesta. (Utilisation incorrecte du réfléchi.)”
Correction : No aclaro la respuesta. (Utilisez la forme simple lorsque vous faites l'action sur quelque chose d'autre, contrairement au français où l'on dirait 'Je ne m'y retrouve pas dans la réponse'.)
explicar
ess-plee-CAR/eks.pliˈkaɾ/

Exemples
El profesor explicó la lección de gramática muy lentamente.
Le professeur a expliqué la leçon de grammaire très lentement.
¿Puedes explicarme por qué llegaste tarde otra vez?
Peux-tu m'expliquer pourquoi tu es encore arrivé en retard ?
Necesitamos que nos expliques el plan antes de empezar.
Nous avons besoin que tu nous expliques le plan avant de commencer.
Expliquer à qui
Lorsque vous expliquez quelque chose à une personne, cette personne est généralement introduite par 'a' et nécessite souvent un pronom objet indirect (me, te, le, nous, les) : 'Ella me explicó el problema' (Elle m'a expliqué le problème). En français, on utilise souvent 'à' suivi du pronom tonique (à moi, à toi, à lui/elle, etc.) ou le pronom objet indirect (me, te, lui, nous, vous, leur) directement devant le verbe.
Changement orthographique pour le son
Pour conserver le son dur 'k' trouvé dans 'explicar', le 'c' se change en 'qu' lorsqu'il est suivi d'un 'e' (comme dans le passé simple à la première personne du singulier : 'expliqué', ou toutes les formes du subjonctif : 'explique'). Ceci est similaire à la nécessité d'utiliser 'qu' en français devant 'e' ou 'i' (ex: expliquer, expliquerai).
Expliquer 'à propos de' quelque chose
Erreur : “Voy a explicar sobre el tema.”
Correction : Voy a explicar el tema. (Le verbe 'explicar' n'a généralement pas besoin de 'sobre' ou 'acerca de' lorsque le sujet est l'objet direct, contrairement à l'utilisation fréquente de 'à propos de' en français.)
puntualizar
/poon-twah-lee-thar//puntu̯aliˈθaɾ/

Exemples
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
Le directeur a précisé que les changements seraient obligatoires.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Avant de terminer, j'aimerais clarifier certains détails techniques.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Elle a détaillé les points clés du contrat.
Changement orthographique !
Lorsque vous utilisez la première personne du singulier au passé (prétérit) ou toute forme du subjonctif, le 'z' se transforme en 'c'. C'est une règle d'orthographe espagnole pour maintenir le son doux devant 'e'. Exemple : 'puntualicé'.
Ajouter une précision avec 'Que'
On utilise souvent le mot 'que' (que) après ce verbe pour introduire un fait ou une idée spécifique que l'on souhaite préciser.
Confusion avec la ponctualité
Erreur : “Utiliser 'puntualizar' pour dire 'arriver à l'heure'.”
Correction : Pour indiquer la ponctualité, utilisez 'ser puntual' (être ponctuel) ou 'llegar a tiempo' (arriver à l'heure). 'Puntualizar' concerne le discours, pas l'horaire.
iluminar
/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

Exemples
Sus enseñanzas iluminaron a toda una generación.
Ses enseignements ont éclairé toute une génération.
Tu explicación iluminó mis dudas sobre el proyecto.
Ton explication a clarifié mes doutes sur le projet.
Buscaba un guía que pudiera iluminar su camino espiritual.
Il cherchait un guide qui pourrait éclairer son chemin spirituel.
Langage figuré
Tout comme en français l'expression 'une illumination' ou 'avoir une idée lumineuse', l'espagnol utilise 'iluminar' pour décrire une compréhension soudaine ou une personne sage partageant ses connaissances.
Aclarar vs. Explicar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



