Comment dire "détailler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “détailler” est “describir” — utilisez "describir" lorsque vous voulez simplement raconter ou dépeindre quelque chose, sans forcément entrer dans les détails les plus fins. C'est le terme le plus général.
describir
deh-skree-BEERdes.kɾiˈβiɾ

Exemples
Ella describió el paisaje con mucha emoción.
Elle a décrit le paysage avec beaucoup d'émotion.
¿Puedes describir al ladrón a la policía?
Pouvez-vous décrire le voleur à la police ?
El informe describe los problemas económicos del país.
Le rapport détaille les problèmes économiques du pays.
Modèle régulier en -IR
Ce verbe suit le modèle de conjugaison standard pour la plupart des verbes se terminant par -IR (comme vivir ou abrir). Si vous les connaissez, vous connaissez describir.
Le Participe Passé Irrégulier
Erreur : “Hemos describido la casa.”
Correction : Hemos descrito la casa. (Nous avons décrit la maison.) 'Descrito' est irrégulier, même si le reste du verbe est régulier. Mémorisez-le !
detallar
deh-tah-yahrde.taˈʝaɾ

Exemples
El informe detalla todos los gastos del viaje.
Le rapport détaille toutes les dépenses du voyage.
Por favor, detalla los pasos que debemos seguir.
S'il vous plaît, détaillez les étapes que nous devons suivre.
No es necesario detallar cada pequeña conversación.
Il n'est pas nécessaire de détailler chaque petite conversation.
Un mot d'action pour la minutie
Utilisez 'detallar' lorsque vous ne faites pas que raconter une histoire, mais que vous en expliquez chaque petite partie. C'est comme prendre une image globale et zoomer sur les petites pièces.
Schéma de conjugaison facile
Ce verbe est parfaitement régulier. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous pouvez conjuguer 'detallar' exactement de la même manière.
Confusion entre le nom et le verbe
Erreur : “Él quiere detalle el plan.”
Correction : Él quiere detallar el plan.
enumerar
eh-noo-meh-rahrenumeˈɾaɾ

Exemples
Ella empezó a enumerar los ingredientes de la paella.
Elle a commencé à lister les ingrédients de la paella.
El profesor nos pidió enumerar las capitales de Europa.
Le professeur nous a demandé de lister les capitales de l'Europe.
Podemos enumerar varias ventajas de este nuevo plan.
Nous pouvons lister plusieurs avantages de ce nouveau plan.
Un verbe régulier en '-ar'
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'cantar', vous n'avez donc pas à vous soucier de changements orthographiques inattendus.
Liste directe
Vous n'avez pas besoin de préposition comme 'de' ou 'à' après. Vous dites simplement 'enumerar' suivi des choses que vous listez. En français, on dirait plutôt 'lister quelque chose' ou 'énumérer quelque chose'.
Compter vs. Lister
Erreur : “Utiliser 'contar' quand on veut nommer des éléments d'une liste.”
Correction : Utilisez 'contar' pour les nombres (1, 2, 3) et 'enumerar' lorsque vous nommez des choses ou des raisons spécifiques.
especificar
es-peh-see-fee-KAHRespeθifiˈkaɾ

Exemples
Por favor, especifica el color que quieres para la camiseta.
S'il te plaît, spécifie la couleur que tu veux pour le t-shirt.
El contrato especifica que el pago debe hacerse antes del lunes.
Le contrat spécifie que le paiement doit être effectué avant lundi.
No especificaste las condiciones del trato en el correo electrónico.
Tu n'as pas spécifié les termes de l'accord dans l'e-mail.
Le changement orthographique
Quand un verbe se termine par '-car', le 'c' se transforme en 'qu' à la première personne du singulier du passé simple (pretérito perfecto simple) et dans les formes du subjonctif qui expriment un souhait. Cela permet de conserver le son 'k'.
Pas de mots superflus
En français, on peut dire 'spécifier quelque chose' ou 'spécifier sur quelque chose'. En espagnol, on spécifie directement la chose. On n'a pas besoin de 'de' ou 'en' après le verbe.
Le passé simple à la première personne
Erreur : “Yo especifiqué (écrit 'especifiqué' mais prononcé comme 'spécifi-ké').”
Correction : Dites 'especifiqué'. Si vous l'écrivez avec un 'c', cela se prononcerait 'especificé' (avec un son 's' comme dans 'ceci').
Utilisation incorrecte de 'en'
Erreur : “Tienes que especificar en el color.”
Correction : Dites 'Tienes que especificar el color.' L'espagnol considère la chose que l'on spécifie comme la cible directe du verbe.
puntualizar
poon-twah-lee-tharpuntu̯aliˈθaɾ

Exemples
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
Le directeur a précisé que les changements seraient obligatoires.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Avant de terminer, j'aimerais clarifier certains détails techniques.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Elle a détaillé les points clés du contrat.
Changement orthographique !
Lorsque vous utilisez la première personne du singulier au passé (prétérit) ou toute forme du subjonctif, le 'z' se transforme en 'c'. C'est une règle d'orthographe espagnole pour maintenir le son doux devant 'e'. Exemple : 'puntualicé'.
Ajouter une précision avec 'Que'
On utilise souvent le mot 'que' (que) après ce verbe pour introduire un fait ou une idée spécifique que l'on souhaite préciser.
Confusion avec la ponctualité
Erreur : “Utiliser 'puntualizar' pour dire 'arriver à l'heure'.”
Correction : Pour indiquer la ponctualité, utilisez 'ser puntual' (être ponctuel) ou 'llegar a tiempo' (arriver à l'heure). 'Puntualizar' concerne le discours, pas l'horaire.
Confusion entre "describir" et "detallar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




