Inklingo

Comment dire "préciser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpréciserest precisarutilisez « precisar » lorsque vous demandez ou donnez des informations exactes, comme une date, une heure ou un lieu..

precisar🔊B2

Utilisez « precisar » lorsque vous demandez ou donnez des informations exactes, comme une date, une heure ou un lieu.

En savoir plus →
concretar🔊B1

Choisissez « concretar » pour indiquer la finalisation d'un accord, d'un plan ou d'une décision, souvent après une période de discussion.

En savoir plus →
matizar🔊B2

Employez « matizar » quand vous souhaitez apporter une nuance ou une explication plus fine à un propos antérieur, afin d'éviter un malentendu.

En savoir plus →
puntualizar🔊B2

Utilisez « puntualizar » pour souligner un point spécifique ou faire une remarque clarifiante, souvent pour corriger ou confirmer quelque chose.

En savoir plus →
delimitar🔊B2

Préférez « delimitar » lorsque le contexte implique de définir des limites claires, que ce soit pour des responsabilités, un territoire ou un concept.

En savoir plus →
French → espagnol

precisar

/pre-see-SAR//pɾesiˈsaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « precisar » lorsque vous demandez ou donnez des informations exactes, comme une date, une heure ou un lieu.
Une personne pointant du doigt une pomme rouge spécifique dans un panier de pommes vertes.

Exemples

¿Podrías precisar la fecha del evento?

Pourriez-vous préciser la date de l'événement ?

El informe no precisa las causas del accidente.

Le rapport ne précise pas les causes de l'accident.

Es difícil precisar el momento exacto en que ocurrió.

Il est difficile de préciser le moment exact où cela s'est produit.

Lien avec la précision

Ce sens de 'precisar' est directement lié au mot français 'précision'. Utilisez-le lorsque vous voulez rendre quelque chose clair et exact.

Action directe

Lorsque vous utilisez ce sens, vous n'avez généralement pas besoin de 'de'. Vous nommez directement la chose que vous clarifiez (par exemple, 'Precisa tu nombre').

Confusion entre 'Précis' (Adjectif) et 'Precisar' (Verbe)

Erreur :El es muy precisar.

Correction : Él es muy preciso.

concretar

/kon-kre-TAR//koŋkɾeˈtaɾ/

verbeB1neutre
Choisissez « concretar » pour indiquer la finalisation d'un accord, d'un plan ou d'une décision, souvent après une période de discussion.
Deux personnes se serrent la main au-dessus d'une petite table avec un document signé.

Exemples

Por fin pudimos concretar la fecha de la boda.

Nous avons enfin pu finaliser la date du mariage.

Necesitamos concretar los detalles del contrato mañana.

Nous devons spécifier les détails du contrat demain.

Antes de irnos, vamos a concretar quién traerá la comida.

Avant de partir, précisons qui apportera la nourriture.

Rendre les idées concrètes

Pensez à ce verbe comme à l'action de 'rendre quelque chose concret'. C'est une action utilisée lorsque l'on passe d'une idée vague à un fait solide et décidé.

Verbe impersonnel

Lorsque vous dites que quelque chose doit être finalisé sans dire qui le fait, utilisez 'se' : 'Se concretó el trato' (L'accord a été finalisé).

Ne pas utiliser 'faire concret'

Erreur :Quiero hacer concreto mis planes.

Correction : Quiero concretar mis planes. (L'espagnol utilise ce verbe unique au lieu d'une expression.)

matizar

/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

verbeB2neutre
Employez « matizar » quand vous souhaitez apporter une nuance ou une explication plus fine à un propos antérieur, afin d'éviter un malentendu.
Une main ajoutant soigneusement une petite plume détaillée à un dessin d'oiseau simple.

Exemples

Tengo que matizar mi respuesta anterior: no todos los casos son iguales.

Je dois nuancer ma réponse précédente : tous les cas ne sont pas identiques.

El presidente matizó sus declaraciones después de la crítica.

Le président a précisé ses déclarations après les critiques.

Es importante matizar que esta es solo mi opinión personal.

Il est important de préciser qu'il ne s'agit que de mon opinion personnelle.

Attention au changement d'orthographe

Lorsque la terminaison commence par un 'e', le 'z' se transforme en 'c' (maticé, matice) pour conserver le son 's'. C'est courant pour tous les verbes se terminant par -zar.

Ajouter de la nuance

Utilisez ce verbe lorsque vous ne voulez pas changer complètement votre propos, mais simplement ajouter une petite information supplémentaire pour être plus précis.

Confusion avec 'changer'

Erreur :Usó 'matizar' para decir que cambió de opinión totalmente.

Correction : Matizar signifie ajuster ou affiner, pas changer totalement d'avis. Utilisez 'cambiar' pour un revirement complet.

puntualizar

/poon-twah-lee-thar//puntu̯aliˈθaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « puntualizar » pour souligner un point spécifique ou faire une remarque clarifiante, souvent pour corriger ou confirmer quelque chose.
Une main utilisant une loupe pour examiner de près une fleur unique et vivement colorée parmi d'autres.

Exemples

El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.

Le directeur a précisé que les changements seraient obligatoires.

Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.

Avant de terminer, j'aimerais clarifier certains détails techniques.

Ella puntualizó los puntos clave del contrato.

Elle a détaillé les points clés du contrat.

Changement orthographique !

Lorsque vous utilisez la première personne du singulier au passé (prétérit) ou toute forme du subjonctif, le 'z' se transforme en 'c'. C'est une règle d'orthographe espagnole pour maintenir le son doux devant 'e'. Exemple : 'puntualicé'.

Ajouter une précision avec 'Que'

On utilise souvent le mot 'que' (que) après ce verbe pour introduire un fait ou une idée spécifique que l'on souhaite préciser.

Confusion avec la ponctualité

Erreur :Utiliser 'puntualizar' pour dire 'arriver à l'heure'.

Correction : Pour indiquer la ponctualité, utilisez 'ser puntual' (être ponctuel) ou 'llegar a tiempo' (arriver à l'heure). 'Puntualizar' concerne le discours, pas l'horaire.

delimitar

/de-lee-mee-TAR//delimiˈtaɾ/

verbeB2neutre
Préférez « delimitar » lorsque le contexte implique de définir des limites claires, que ce soit pour des responsabilités, un territoire ou un concept.
Une ampoule jaune vif unique à l'intérieur d'un cercle blanc dessiné à la craie sur fond bleu, montrant le centre d'une idée.

Exemples

Debemos delimitar claramente nuestras responsabilidades.

Nous devons délimiter clairement nos responsabilités.

El investigador necesita delimitar el tema de su tesis.

Le chercheur doit délimiter le sujet de sa thèse.

Este documento ayuda a delimitar el alcance del contrato.

Ce document aide à préciser la portée du contrat.

Usage Abstrait

Même si cela semble physique, en espagnol professionnel, on l'utilise pour parler d'idées et de tâches professionnelles afin d'éviter toute confusion ultérieure. C'est un peu comme en français où l'on peut dire 'définir le cadre d'un projet'.

Suivi d'un Complément d'Objet Direct

Ce verbe n'a généralement pas besoin de préposition (comme 'de' ou 'sur') après lui. On 'delimitar' simplement la chose directement. Par exemple, 'delimitar el tema' et non 'delimitar sobre el tema'.

Manque de clarté

Erreur :Utiliser 'decidir' (décider) quand on veut dire 'définir l'étendue de'. Les francophones pourraient penser à 'décider' quand il s'agit de fixer des limites.

Correction : Au lieu de 'decidimos el proyecto', dites 'delimitamos el proyecto' pour signifier que vous avez fixé les limites spécifiques de ce que le projet couvrira.

Confusion entre « precisar » et « concretar »

Les apprenants confondent souvent « precisar » (donner des détails exacts) et « concretar » (finaliser, rendre concret). Souvenez-vous que « precisar » concerne l'information elle-même, tandis que « concretar » porte sur la réalisation d'un plan ou d'un accord.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.